Левдо
До лета и после, по мотиву Томаса Харди
По мотивам ст. Томаса Харди (1840 - 1928)До лета и после, с англ. IВсем нам при мысли о веснедурное стерпится вполне.В день непогожий февралязлой ветер улицей метёт,и порывается, скуля,и крупку острую несёт.Покур...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:31 |Время:2024-07-10 01:00:07
Просмотр чисел:31 |Время:2024-07-10 01:00:07
По ст. Карла Вольфскеля Хвалебная песнь книге
По стихотворению Карла Вольфскеля Хвалебная песнь книге, с нем Книги, книги, мир словесный!Я всегда до книг охоч,Книга -- мой чертог чудесный,Я живу в нём день и ночь.Ах, пергамент духовитыйСшитых, склеенных листов!...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:17 |Время:2024-07-10 00:30:04
Просмотр чисел:17 |Время:2024-07-10 00:30:04
Последний путь Курта Тухольски
По мотивам ст. Курта Тухольски (1890 - 1935)Последний путь, с нем Версия 1.Пускай в тот день, как я со света съеду,фруктовый пудинг подадут к обеду,и сверху будет сливок толстый слой...Ведь это же десерт любимый мой!...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:27 |Время:2024-07-09 20:30:04
Просмотр чисел:27 |Время:2024-07-09 20:30:04
Одна Мысль с Двух Сторон, по мотиву Томаса Харди
По канве ст. Томаса Харди (1840 - 1928)Одна Мысль с Двух Сторон, с англ.Зеленое с белым беглый мой взгляд пленило,И белого с розовым нежная пастила.Зелёное с белым полем ромашек было,А белое с розовым -- Этлин моя была.И во...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:19 |Время:2024-07-09 17:30:03
Просмотр чисел:19 |Время:2024-07-09 17:30:03
Из Анны Риттер. Время Жатвы
По ст. Анны Риттер (1865 - 1921)Время Жатвы, с немУ дорожки полевойЗелень, тень густая.Здесь вдвоём, рука с рукой,Мы сидим, мечтая.Всюду шпорник, дикий мак,Зыблется пшеница,И устало полный злакНа землю ложится,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:14 |Время:2024-07-09 15:00:07
Просмотр чисел:14 |Время:2024-07-09 15:00:07
Призыв, по мотиву Генри Уайта
По мотивам ст. Генри Уайта (1785 - 1806), с англ.Через тернии невзгод,Воин Божий, марш вперёд!Хлебом жизни укрепись,Смело в битву устремись.Схватка радует сердца,-Стой же в битве до конца,Небо твой дос...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:16 |Время:2024-07-09 13:30:04
Просмотр чисел:16 |Время:2024-07-09 13:30:04
Песня - на мотив Уильяма Хенли
По мотивам ст. Уильяма Хенли (1849 - 1903)- Самая Старая Песня -, с англ.Дорогая, весне быть не долго весной.Дрозд поет не то, что в прошлом году.Вечна только неба лазурь во льдуНад тобой, надо мной....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:28 |Время:2024-07-09 12:30:04
Просмотр чисел:28 |Время:2024-07-09 12:30:04
Тихое счастье Фридриха Адлера
Из Фридриха Адлера (1857 - 1938)Тихое счастье, с немВариант 1Порой бутон весенней ночьюТайком раскроется во сне...Так тихий ход часов воочьюТвою красу являет мне.Иной готов одним порывомВсю душу выложить для нас...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:25 |Время:2024-07-09 08:30:04
Просмотр чисел:25 |Время:2024-07-09 08:30:04
Из Джерарда Хопкинса. Превознесение Жатвы
По мотивам сонета Дж. Хопкинса (1844 - 1889)Превознесение Жатвы, с англ.Вот и лету конец. На полях за суслоном суслонподнялись в первобытной красе. Наверху облакаразвернули по ветру колеблющиеся шелка,и дрейфуя, истаивают, слегка ...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:20 |Время:2024-07-09 04:30:04
Просмотр чисел:20 |Время:2024-07-09 04:30:04
Из Фридриха Адлера. Эклога
Из Фридриха Адлера (1857 - 1938)Эклога*, с немМир благоухает, свеж кристальный воздух,Под твоей ногою зелень мха мягка,Весь в цвету кустарник, в белоснежных звёздах,Слышен посвист флейты в гуще тростника. Что же это? с...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:21 |Время:2024-07-09 02:30:06
Просмотр чисел:21 |Время:2024-07-09 02:30:06