Левдо

Чарльз Маккей. Песня для Урожайной Луны Song To Th
Чарльз Маккей (1814-1889). Песня для Урожайной Луны Song To The Harvest Moon, с англ.Едва покончив со жнивьём,мы ночь-полночь выходим наполя - и радостно поёми пляшем для тебя, Луна.Ты льешь сияние с небес,и, озаряя всё...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-22 18:00:12
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-22 18:00:12

Несколько сентенций и юморесок нем. авторов - 1
От переводчика.Здесь представлены мои разрозненные переложения на русский язык нескольких юмористических миниатюр немецких поэтов Ф. фон Логау, А. Кестнера, М. фон Тюммеля,Л. фон Гёкингка, Г. Эрхардта, Марии Плет; эти переложения сочинились бо...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-16 18:00:12
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-16 18:00:12

Из Р. Сервиса. Соска-Лиз Lip-Stick Liz
Из Роберта Сервиса (1874-1958), с англСоска-Лиз.С этой соской-Лиз мы тут все скреблись,-дело древнее и простое.Знали все в округе про ее услуги(вот уж кто не бывал в простое!)А ее бой-френд, о котором речь,может, он себ...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:4 |Время:2025-02-14 12:00:11
Просмотр чисел:4 |Время:2025-02-14 12:00:11

Дж. Флеккер 1884-1915. Иcтоки
Джеймс Флеккер. Истоки, с англ.Вар. 1Прохладна ночь, темна вода,Чуть дышит ветер у пруда.Здесь жаркая моя рука Со дна достанет горсть песка, И вечно будет небосклон В моих глазах напечатлён,И станут звёзды в бездне...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:3 |Время:2025-02-06 13:00:10
Просмотр чисел:3 |Время:2025-02-06 13:00:10

Немного о жизни и творчестве Дж. Флеккера
27.01.2015В начале января 2015 г. исполнилось сто лет со дня смерти английского поэта Джеймса Флеккера.Мне хотелось бы опубликовать переводы нескольких его произведений,в частности следующих:+ Печальный, Нежный, Неизменный...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-06 13:00:10
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-06 13:00:10

Г. Зайдель 1842-1906. Мерцание месяца, с нем
Несколько слов об авторе см. http://www.stihi.ru/2015/03/24/9408Генрих Зайдель. Мерцание месяцаПровиденье ли судило -- Сам пойму я не вполне,-Что любовь к подруге милойКротко вникла в сердце мне?Так случается: жарою...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:3 |Время:2025-02-04 18:00:10
Просмотр чисел:3 |Время:2025-02-04 18:00:10

Г. Зайдель 1842-1906. Фиалки, весна 1867, с нем
Несколько слов об авторе см. http://www.stihi.ru/2015/03/24/9408Генрих Зайдель. Фиалки, весна 1867Мне плачутся фиалки, Что солнца в небе нет.Бедняжки, так их жалко!Им хочется на свет. Скажу цветкам лиловым:Бодрись...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-04 15:00:10
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-04 15:00:10

Г. Зайдель 1842-1906. Дикие розы, с нем
Несколько слов об авторе см. http://www.stihi.ru/2015/03/24/9408Генрих Зайдель. Дикие розыЯ был в лесу однажды тёплым летом.На дереве, густой листвой одетом,Раскидистом, темно-зелёном,- рос(О что за чудо!) у его вершиныНа в...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:3 |Время:2025-02-04 08:00:12
Просмотр чисел:3 |Время:2025-02-04 08:00:12

Г. Зайдель 1842-1906. Гимн каменному углю, с нем
Несколько слов об авторе см. http://www.stihi.ru/2015/03/24/9408Карбо'н - углерод, каменный уголь; также название одного из периодов палеозойской геологической эры, когда образовались основные залежи угля; начался примерно 360 млн. лет наз...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-03 22:00:11
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-03 22:00:11

Г. Зайдель 1842-1906. Как чуден полёт!.. с нем
Несколько слов об авторе см. http://www.stihi.ru/2015/03/24/9408Генрих Зайдель. Как чуден полёт!..Вот мотыльки летают... *Вокруг цветов парят они,Целуют их подряд они,А те струятСвой аромат,Качают лепестками, ...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-03 04:00:10
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-03 04:00:10