Левдо
Из И. Гёте. Рыбак Fischer
Из И. Гёте (1749-1832). Рыбак FischerРека бежит, река журчит...Покоен, молчалив,Рыбак за удочкой следит,Глаза полузакрыв.Так он сидел, глядел в реку, Вода, журча, текла.И вдруг русалка к рыбакуИз глубины всплыла....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-06 15:00:07
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-06 15:00:07
Из Г. Гессе. Позднее лето Spaetsommer
По мотиву Германа Гессе (1877-1962). Позднее лето Spaetsommer, с нем.Последним тёплым дням не вышел срок,И над цветами поздними пороюПолуизнеможённый мотылёкЕщё мелькает искрой золотою.В такое время влажный вечер мглист...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:8 |Время:2024-11-03 16:00:07
Просмотр чисел:8 |Время:2024-11-03 16:00:07
По Дж. Херберту. Добродетель Virtue
По Дж. Херберту (1593 — 1633). Добродетель Virtue, с англВариант 1.О милый день! Земля и небеса Сияют с видом любящей четы.Но по тебе прольётся слёз роса:Умрёшь и ты.О роза свежая! огонь живой, Чудесное явленье крас...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:4 |Время:2024-11-03 14:00:07
Просмотр чисел:4 |Время:2024-11-03 14:00:07
У пруда с Аннете фон Дросте-Х. Am Weiher
Аннете фон Дросте-Хюльсхоф (1797 – 1848).У пруда. Мягкий зимний день, с нем. Безлюдье, даль лесная,Зеркальный водоём...Здесь пихты, не стихая, Бормочут о своём, Здесь и'скрится и блещет, Слаба и холодна,И е...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:8 |Время:2024-10-31 01:00:07
Просмотр чисел:8 |Время:2024-10-31 01:00:07
У пруда с Аннете фон Дросте-Х. Am Weiher
Аннете фон Дросте-Хюльсхоф (1797 – 1848).У пруда. Мягкий зимний день, с нем. Безлюдье, даль лесная,Зеркальный водоём...Здесь пихты, не стихая, Бормочут о своём, Здесь и'скрится и блещет, Слаба и холодна,И е...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:0 |Время:2024-10-31 01:00:08
Просмотр чисел:0 |Время:2024-10-31 01:00:08
На тему Л. МакНиса. Осеннее Glass Falling
Об авторе из Википедии:Луис МакНис (англ. Frederick Louis MacNeice, 1907 - 1963) — английский (ирландский) поэт, прозаик, драматург.Сын протестантского священника и школьной учительницы. Учился в Оксфорде. В 1930-х годах входил в число...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:5 |Время:2024-10-30 19:00:03
Просмотр чисел:5 |Время:2024-10-30 19:00:03
Т. Шторм. Праздность O suesses Nichtstun
Теодор Шторм (1817-1888). Милая праздность O suesses Nichtstun, с нем.О, сладостный досуг деля с любимой,С вершины в лучезарной панорамеСмотреть на городишко под ногами, На божий мир в дали неизмеримой! О радость! зачарован...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:6 |Время:2024-10-29 00:00:09
Просмотр чисел:6 |Время:2024-10-29 00:00:09
Из Эмили Бронте. Любовь и Дружба Love And Friendsh
Эмили Бронте (1818-1848). Любовь и Дружба Love And Friendship, с англ.Любовь с весенней розой схожа,А Дружба -- словно остролист.Она цветет мила, пригожа,А он -- невзрачен, неказист.Благоуханьем воздух маяПереполняю...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:7 |Время:2024-10-28 21:00:09
Просмотр чисел:7 |Время:2024-10-28 21:00:09
Стин Андрезен. Предостережение Warnung, сонет
Стин Андрезен (1849-1927). Предостережение Warnung, с нем.Поднялся путник на крутую гору.Там воздух веял снежной чистотою. Все трудности, весь мир, доступный взору,Ему предстали малостью простою. Ему теперь летать с орл...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:4 |Время:2024-10-28 16:00:18
Просмотр чисел:4 |Время:2024-10-28 16:00:18
Из Кристины Россетти. Зелёная нива A Green Cornfie
Кристина Россетти (1830 — 1894). Зелёная нива A Green Cornfield, с англВариант 1.Меж небом светло-голубымИ свежей зеленью полейПогожим утром -- еле зрим,--Звенел он песнею своей.Он падал, замирал, вися,Взмывал,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:8 |Время:2024-10-25 07:00:11
Просмотр чисел:8 |Время:2024-10-25 07:00:11