Левдо

Чарльз Маккей. Песнь войны War Song
Чарльз Маккей (1814-1889)Песнь войны War Song, с англ.Я видел потёк на снегу сыром,братья - кровоподтёк!Вот холод прошёл, потянуло теплом,и по веткам двинулся сок.Снег стаял, дал место первым цветам,но кровь - но кровь...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:37 |Время:2024-06-28 16:30:03
Просмотр чисел:37 |Время:2024-06-28 16:30:03

Альфред Остин. Песня в сумерках A Twilight Song
Альфред Остин (1835-1913)Песня в сумерках A Twilight Song, с англ.Скажи мне, птица, почему,-хотя уж тень легла кругом,и всё уходит в полутьму,- ты заливаешься, как днём?Померкли краски, всюду тишь,Лишь ты восторженно зв...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:44 |Время:2024-06-28 15:00:08
Просмотр чисел:44 |Время:2024-06-28 15:00:08

Дж. Флеккер 1884-1915. Печальный, Нежный...
Несколько слов о жизни и творчестве автора см. http://www.stihi.ru/2015/01/27/4141Джеймс Флеккер. Печальный, Нежный, Неизменный, с англВар. 1Приди, и я сотру губами следНевзгод и боли с твоего лица,Чтоб в радостные дни и в...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:42 |Время:2024-06-27 20:30:06
Просмотр чисел:42 |Время:2024-06-27 20:30:06

Г. Зайдель 1842-1906. Ранний мотылёк, с нем
Несколько слов об авторе см. http://www.stihi.ru/2015/03/24/9408Генрих Зайдель. Ранний мотылёкЗолотистый мотылёк,Ты из кокона наружуРано вылетел, дружок,В пустоту, во мглу и стужу.Ни травинки, ни цветка,Где подснежн...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:32 |Время:2024-06-26 13:00:08
Просмотр чисел:32 |Время:2024-06-26 13:00:08

Из Кристины Россетти. Страна снов Dream Land
Из Кристины Россетти (1830-1894). Страна снов Dream Land, с англ.Где вода непроглядно-темна,Где рыдает речная волна,В сонных грёзах забылась она:Не спугните же их.За пустынной звездою воследЕй случилось пройти целый свет,Чт...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:40 |Время:2024-06-25 23:00:08
Просмотр чисел:40 |Время:2024-06-25 23:00:08

Прощание Роберта Николса Farewell
Из Роберта Николса (1893-1944). Прощание Farewell, с англ.В последний раз, быть может, я стоюздесь на холме. Закатом залит склон.Роняет день, окончивший своютрагическую роль, последний стон.Здесь я прощаюсь с миром как и он...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:58 |Время:2024-06-25 21:00:08
Просмотр чисел:58 |Время:2024-06-25 21:00:08

На башне вместе с Аннете ф. Дросте-Х. Am Turme
Из Аннете фон Дросте-Хюльсхофф (1797-1848). На башне Am Turme, с нем.Вкруг башни, где я на балконе стою, Стрижиная носится стая. Я нынче менада!* Пусть гриву моюРвёт ветроворот, налетая!Мой дерзкий товарищ! Отдавшись тебе,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:25 |Время:2024-06-25 18:00:09
Просмотр чисел:25 |Время:2024-06-25 18:00:09

Из Томаса Мура. Вид с берега I saw from the beach
Из Томаса Мура (1779 — 1852). Вид с берега I saw from the beach, с англ.Вариант 1.Я с берега видел, как солнце всходило,И барк над пучиной скользил, горделив.Но не суждено ему плаванье было:Его на закате застигнул отлив...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:29 |Время:2024-06-25 14:00:08
Просмотр чисел:29 |Время:2024-06-25 14:00:08

Р. Рильке. Венеция Вечер AVE weht
По стихотворению Райнера М. Рильке (1875 - 1926).Венеция. Вечер AVE weht... , с нем.Слышится AVE*... плывёт оноС башен старинных в церковных звонах,Только дворцы вдоль каналов сонных Безмолвны давно.И не вверяясь былым...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:35 |Время:2024-06-23 21:00:08
Просмотр чисел:35 |Время:2024-06-23 21:00:08

Й. ф. Эйхендорф. Жажда странствовать Allgemeines W
Из Йозефа фон Эйхендорфа (1788-1857).Жажда странствовать Allgemeines Wandern, с нем. Вся -- с верху до подошвы --В цвету стоит гора.Весна торопит: что ж вы,На волю, в путь пора!И рады в путь пуститьсяНа волю, в белы...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Левдо
Просмотр чисел:46 |Время:2024-06-23 00:00:09
Просмотр чисел:46 |Время:2024-06-23 00:00:09