Надия Зак
Из Уильяма Шекспира. Сонет 90
Возненавидишь — что ж, но лучше бы сейчас,Когда? дела мои весь свет готов похерить,Сгибай, круши меня, с Фортуной злой сойдясь,Но лишь не становись? последнею потерей.И если сможет сердце? горе? превозмочь -Приди скорей вослед? за?...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Надия Зак
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-17 22:00:07
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-17 22:00:07
Из Уильяма Шекспира. Сонет 90
Возненавидишь — что ж, но лучше бы сейчас,Когда? дела мои весь свет готов похерить,Сгибай, круши меня, с Фортуной злой сойдясь,Но лишь не становись? последнею потерей.И если сможет сердце? горе? превозмочь -Приди скорей вослед? за?...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Надия Зак
Просмотр чисел:0 |Время:2024-12-17 22:00:07
Просмотр чисел:0 |Время:2024-12-17 22:00:07
Из Эдварда Силла. Молитва дурака
THE FOOL'S PRAYER by Edward Rowland Sill (1841-1887)THE royal feast was done; the KingSought some new sport to banish care,And to his jester cried: "Sir Fool,Kneel now, and make for us a prayer!"?The jester...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Надия Зак
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-16 12:00:08
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-16 12:00:08
Из Джона Донна. Благочестивый сонет 14
John Donne. Holy Sonnet 14.?Batter my heart, three-person'd God; for youAs yet but knock; breathe, shine, and seek to mend;That I may rise, and stand, o'erthrow me, and bendYour force, to break, blow, burn, and make me new.I, like...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Надия Зак
Просмотр чисел:1 |Время:2024-12-13 06:00:09
Просмотр чисел:1 |Время:2024-12-13 06:00:09
Из Роберта Фроста. Огонь и лёд
FIRE AND ICE?Some say the world will end in fire,?Some say in ice.?From what I've tasted of desire?I hold with those who favour fire.?But if it had to perish twice,?I think I know enough of hate?To say that for destruction...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Надия Зак
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-13 02:00:12
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-13 02:00:12
Из Уильяма Блейка. Снежинка
Soft SnowI walked abroad on a snowy day:I ask'd the soft Snow with me to play:She play'd and she melted in all her prime;And the Winter call'd it a dreadful crime.?*****************************************Снежинка...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Надия Зак
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-04 08:00:12
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-04 08:00:12
Из Уильяма Блейка. Песня
SONG How sweet I roam'd from field to field And tasted all the summer's pride, Till I the Prince of Love beheld Who in the sunny beams did glide! He show'd me lilies for my hair, And blushing r...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Надия Зак
Просмотр чисел:1 |Время:2024-12-04 04:00:08
Просмотр чисел:1 |Время:2024-12-04 04:00:08
Из Уильяма Шекспира. Сонет 131
Thou art as tyrannous, so as thou art,As those whose beauties proudly make them cruel;For well thou know'st to my dear doting heartThou art the fairest and most precious jewel.Yet, in good faith, some say that thee beholdThy face hath...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Надия Зак
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-03 08:00:12
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-03 08:00:12
Из Уильяма Шекспира. Сонет 131
Thou art as tyrannous, so as thou art,As those whose beauties proudly make them cruel;For well thou know'st to my dear doting heartThou art the fairest and most precious jewel.Yet, in good faith, some say that thee beholdThy face hath...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Надия Зак
Просмотр чисел:0 |Время:2024-12-03 08:00:12
Просмотр чисел:0 |Время:2024-12-03 08:00:12
Из Уолта Уитмена. Один я в ночи у моря
On the beach at night alone,As the old mother sways her to and fro singing her husky song,As I watch the bright stars shining, I think a thought of the clefof the universes and of the future.A vast similitude interlocks all,All spheres...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Надия Зак
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-02 04:00:09
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-02 04:00:09