Ольга Мегель
Лутц Ратенов. Эволюция
Lutz Rathenow (род. 1952)"Entwicklung"Цветок на лугу сладкий дух источал,Но вдруг на язык он корове попал...Он в брюхе коровы цвести продолжает, -Коровье нутро сладко благоухает.Перевела с немецкого О. Мегель...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Мегель
Просмотр чисел:4 |Время:2024-11-14 13:00:09
Просмотр чисел:4 |Время:2024-11-14 13:00:09
Лутц Ратенов. Я радуюсь
Lutz Rathenow (Род. 1952г.)"Ich freue mich"Я рад глазам, что они есть,Мне всё вокруг видать.Я радуюсь, что ноги есть,Коль надобно бежать.Я рад, что уши у меня,Чтоб птиц я слушать мог;А с кухни запахи манят...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Мегель
Просмотр чисел:3 |Время:2024-11-14 13:00:09
Просмотр чисел:3 |Время:2024-11-14 13:00:09
Макс Даутендей. Запах дождя
Max Dauthendey (1867 -1918)"Regenduft"Крики.Павлин.Жёлтое колебание камыша.Тлеющее молчание от гнилого дерева.Шепчущая зелень мимозы.Дремлющее золото обнажённой розыНа тёмной трясине.Белый пар шуршит в рак...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Мегель
Просмотр чисел:3 |Время:2024-11-14 07:00:09
Просмотр чисел:3 |Время:2024-11-14 07:00:09
Иоахим Рингельнатц. Утреннее блаженство
Joachim Ringelnatz (1883 - 1934)"Morgenwonne"Как пробужденье мило!Я счастлив ощутить:Зовут вода и мылоВ свет облик мой явить!Шлёт полотенце свой привет,Чтоб радостней мне мылось,Блеск туфель отражает с...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Мегель
Просмотр чисел:5 |Время:2024-11-10 12:00:17
Просмотр чисел:5 |Время:2024-11-10 12:00:17
Людвиг Уланд. Весенние надежды
Ludwig Uhland(1787 - 1862)"Fruehlingsglaube"Дыханье в липах пробудилось,В движенье шумном оживилось,Оно во все концы струится.О, свежий ветер, новый звук!Пускай не знает сердце мук!Всё, всё должно перемениться...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Мегель
Просмотр чисел:6 |Время:2024-11-10 09:00:08
Просмотр чисел:6 |Время:2024-11-10 09:00:08
Людвиг Уланд. Весенние надежды
Ludwig Uhland(1787 - 1862)"Fruehlingsglaube"Дыханье в липах пробудилось,В движенье шумном оживилось,Оно во все концы струится.О, свежий ветер, новый звук!Пускай не знает сердце мук!Всё, всё должно перемениться...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Мегель
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-10 09:00:06
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-10 09:00:06
Цезарь Флайшлен. Mельница
Caesar Otto Hugo Flaischlen (1864 - 1920)"Die Muehle"Нарастающие вечерние тучи...свинцово-серо-сине-тяжёлые...громоздятся, как далёкие Альпы...Заходящее за ними солнцеокаймляет их края ослепляющим золотом......
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Мегель
Просмотр чисел:4 |Время:2024-11-10 06:00:10
Просмотр чисел:4 |Время:2024-11-10 06:00:10
Цезарь Флайшлен. Счастье
Caesar Otto Hugo Flaischlen (1864 - 1920)GlueckБыло лето, и розы цвели,И голубые звёзды сверкали в ночи...И сквозь ночь и её цветущие розы,И её умиротворение, идём мы... очарованные дети...И беспредельно простирается...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Мегель
Просмотр чисел:4 |Время:2024-11-10 01:00:08
Просмотр чисел:4 |Время:2024-11-10 01:00:08
Цезарь Флайшлен. Это уже не лето
Caesar Otto Hugo Flaischlen (1864 -1920)"Das ist nicht Sommer mehr"Это уже не лето, это сентябрь...Осень;Эти огромные, рыхлые облака в небе,Эти тонкие белые паутинки в далеке,И за садом с подсолнухамиКруги дым...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Мегель
Просмотр чисел:5 |Время:2024-11-10 01:00:07
Просмотр чисел:5 |Время:2024-11-10 01:00:07
Цезарь Флайшлен. Букет
Caesar Otto Hugo Flaischlen (1864 - 1920)Хватит забот, пойдём! Давай выйдем за ограду в золотые поля и оставим позади всё,что нас беспокоит, что утомляет и печалит.Бери свою шляпу! У меня страстное желание вырваться прочь и...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Мегель
Просмотр чисел:4 |Время:2024-11-10 01:00:08
Просмотр чисел:4 |Время:2024-11-10 01:00:08