Ольга Мегель
Цезарь Флайшлен. Предосеннее настроение
Caesar Otto Hugo Flaischlen (1864 - 1920)"Spaetsommerstimmung" В безоблачном спокойствии гладь моря и неба,в оттенках серого, как тусклое зеркало,и безмятежно между ними простирается земля. Немного света в воз...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Мегель
Просмотр чисел:6 |Время:2024-11-10 01:00:07
Просмотр чисел:6 |Время:2024-11-10 01:00:07
Цезарь Флайшлен. Предосеннее настроение
Caesar Otto Hugo Flaischlen (1864 - 1920)"Spaetsommerstimmung" В безоблачном спокойствии гладь моря и неба,в оттенках серого, как тусклое зеркало,и безмятежно между ними простирается земля. Немного света в воз...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Мегель
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-10 01:00:08
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-10 01:00:08
Петер Розеггер. Вопросы
Peter Rosegger (1843 - 1918)"Frage"Дева, когда я тебя умоляю,Слышишь меня?Дева, когда ты глаза опускаешь,Не видишь меня?Дева, если пойду и умру я,Этого хочешь ты?Дева, если чего-то хочу я,Чувствуешь ты...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Мегель
Просмотр чисел:4 |Время:2024-11-10 00:00:08
Просмотр чисел:4 |Время:2024-11-10 00:00:08
Петер Розеггер. Вопросы
Peter Rosegger (1843 - 1918)"Frage"Дева, когда я тебя умоляю,Слышишь меня?Дева, когда ты глаза опускаешь,Не видишь меня?Дева, если пойду и умру я,Этого хочешь ты?Дева, если чего-то хочу я,Чувствуешь ты...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Мегель
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-10 00:00:09
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-10 00:00:09
Петер Розеггер. Крепкий орешек
Peter Rosegger (1843 - 1918)"Die harte Nuss"Да, женщина - орешек крепкий,Который надо раскусить.Бог милует мужчин нередко:Дает им без зубов пожить.Перевела с немецкого О.Мегель04.07.2013...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Мегель
Просмотр чисел:4 |Время:2024-11-10 00:00:08
Просмотр чисел:4 |Время:2024-11-10 00:00:08
Фруктовая корзина к Юбилею
Какая прелесть – эти фрукты, Что появились в этот день!Как славно кто-то смог придумать,Чтоб в жизни стало веселей!Спасибо тем, кто так задумал -Подарок щедрый и разумный:Здесь в центре спелый ананас,В корзине фрукты – все для...
Сортировать:Твердые формы | Ярлык:Константин Шемеровский
Просмотр чисел:5 |Время:2024-11-10 00:00:09
Просмотр чисел:5 |Время:2024-11-10 00:00:09
Пауль Хейзе. Сиеста
Paul Heyse (1830 - 1914)О, дивная, милая ночь,Прямо средь белого дня!Лишь только мы ставни закрыли,Шторы света потоки пробили,Золотом сумрак граня.Как в свежий, прохладный зал,Мир нас в себя погружал,Он менялся,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Мегель
Просмотр чисел:3 |Время:2024-11-09 19:00:09
Просмотр чисел:3 |Время:2024-11-09 19:00:09
Ханс Бендер. Лес над Pейном
Hans BenderТёмно-синее море лесов,Тропинка у кромки воды,Солнца стрела в паутинке с росой,Птичьих трелей восторг и цветы.Косули испуганный бегКовёр травы надвое рвёт.Крик уток, с тоскою навек,Услышишь, и сердце замр...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Мегель
Просмотр чисел:3 |Время:2024-11-09 19:00:09
Просмотр чисел:3 |Время:2024-11-09 19:00:09
Германн Лёнс. Отречение
Hermann Loens (1866 - 1914)"Absage"На просторе берёза Одиноко стоит.Дева льёт свои слёзы,О милом грустит.- А где ж твой любимый?Скажи мне ответ!Не дай пройти мимо,Коль милого нет!- Мой...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Мегель
Просмотр чисел:6 |Время:2024-11-09 14:00:09
Просмотр чисел:6 |Время:2024-11-09 14:00:09
Германн Лёнс. Песня скворца
Hermann Loens (1866 -1914)"Es singt der Star"В песне той солнце смеётся беспечно,Земля - хоть сейчас под венец,Но день, словно вечность, и ночь бесконечна - В разлуке с любимой Скворец.- Открыто высокое си...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Мегель
Просмотр чисел:5 |Время:2024-11-09 14:00:09
Просмотр чисел:5 |Время:2024-11-09 14:00:09