Петр Гуреев Переводы

32. Юджин Ли Гамильтон. Саванаролла своей судьбе
32Savonarola to His Fate (1498) I dreamt I drifted on an oarless raft, And that I knew the stream I was upon Was whirling on to join the Phlegethon As straight and certain as a cross-bow shaft; And in my agony I sob...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Петр Гуреев Переводы
Просмотр чисел:16 |Время:2024-08-13 08:00:08
Просмотр чисел:16 |Время:2024-08-13 08:00:08

34. Юджин Ли Гамильтон. Колумб к своим оковам
34Columbus to His Fetters (1502) Ye solemn fetters, that I love to keep, An iron proof of man's injustice here, Until such day, as, laid within my bier, Ye shall surround me in my final sleep: Each link is the rewar...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Петр Гуреев Переводы
Просмотр чисел:14 |Время:2024-08-13 08:00:08
Просмотр чисел:14 |Время:2024-08-13 08:00:08

24. Юджин Ли Гамильтон. Элинор Брэкен к Маргарет Г
24ELEANOR BRACKEN TO MARGARET GREY.1460May every little shining pin I drive Into thy waxen image make thee yell As in the endless echoing vaults of Hell Men yell unheard,—yet leave thee still alive,That I may li...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Петр Гуреев Переводы
Просмотр чисел:11 |Время:2024-08-13 05:00:08
Просмотр чисел:11 |Время:2024-08-13 05:00:08

25. Юджин Ли Гамильтон. Леонардо Да Винчи о своих
25LEONARDO DA VINCI ON HIS SNAKES.1480 Г.I LOVE to watch them, trickling on the floor, Like Evil's very oozings running free; Now livid blue, now green as green can be, Now almost white, though black an hour before....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Петр Гуреев Переводы
Просмотр чисел:12 |Время:2024-08-13 05:00:08
Просмотр чисел:12 |Время:2024-08-13 05:00:08

21. Юджин Ли Гамильтон. Голос к Карлу VII. 1431 г
21A Voice to Charles VII (1431) A stone is in thy bosom, not a heart; Water is in thy veins instead of blood: Or art thou some stiff painted king of wood, Heartless and tongueless, sitting there apart, While she who...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Петр Гуреев Переводы
Просмотр чисел:18 |Время:2024-08-12 17:00:07
Просмотр чисел:18 |Время:2024-08-12 17:00:07

27. Юджин Ли Гамильтон. Лоренцо Медичи к своей пос
27LORENZO DE MEDICIS TO HIS LAST AUTUMN.1491.Now falls the autumn in a rain of gold And makes a very Dana; of Earth, Whose breast, beneath the yellow leaves, gives birth To scented sighs as hers 'neath Jove of old....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Петр Гуреев Переводы
Просмотр чисел:5 |Время:2024-08-12 09:00:07
Просмотр чисел:5 |Время:2024-08-12 09:00:07

29. Юджин Ли Гамильтон. Александр VI к Чезаре Борд
29Alexander VI to Cesar Borgia (1497) Oh that the world, like a Venetian cup Of bubble glass, when poison enters it, Had, at thy birth, hissed suddenly and split And in a thousand fragments splintered up! Thou call'...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Петр Гуреев Переводы
Просмотр чисел:10 |Время:2024-08-12 09:00:07
Просмотр чисел:10 |Время:2024-08-12 09:00:07

8. Юджин Ли-Гамильтон. Венера к Тангейзеру
8VENUS TO TANNHAEUSER (1207) Thou art the sunshine of the woods of fir; Thou art the loud brook's song, the wild bee's hum; Thou art the fragrance of the trickling gum That scents the morning like a mountain myrrh. ...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Петр Гуреев Переводы
Просмотр чисел:19 |Время:2024-08-02 14:00:05
Просмотр чисел:19 |Время:2024-08-02 14:00:05

Уильям Вордсворт. Сон. Овец медлительных неспешный
To SleepA flock of sheep that leisurely pass by,One after one; the sound of rain, and beesMurmuring; the fall of rivers, winds and seas,Smooth fields, white sheets of water, and pure sky;I have thought of all by turns, and yet do l...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Петр Гуреев Переводы
Просмотр чисел:22 |Время:2024-08-02 12:00:04
Просмотр чисел:22 |Время:2024-08-02 12:00:04

6. Юджин Ли-Гамильтон. Блондель к Ричарду Львиное
6.BLONDEL TO RICHARD.1194.I ASK the woods and waters where thou art; And oft it seems as if the fir and beech Tried, in their unintelligible speech, To tell the secret they would fain impart.Against what bars sw...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Петр Гуреев Переводы
Просмотр чисел:19 |Время:2024-08-02 03:00:06
Просмотр чисел:19 |Время:2024-08-02 03:00:06