Петр Гуреев Переводы
82. Юджин Ли-Гамильтон. Страдивари к незавершенной
82.STRADIVARIUS TO AN UNFINISHED VIOLIN.1710THE roar and gurgle of the ocean cave Are in thy fibres, and the sob of man, And moans that through a haunted cloister ran, And every murmur that the beech-woods have....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Петр Гуреев Переводы
Просмотр чисел:34 |Время:2024-06-22 05:00:08
Просмотр чисел:34 |Время:2024-06-22 05:00:08
Джон Китс. В шальной заносчивости ветер злой
Keen, fitful gusts are whisp'ring here and there Among the bushes half leafless, and dry; The stars look very cold about the sky,And I have many miles on foot to fare,Yet feel I little of the cool bleak air, Or of the dead leaves ru...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Петр Гуреев Переводы
Просмотр чисел:41 |Время:2024-06-21 16:00:09
Просмотр чисел:41 |Время:2024-06-21 16:00:09
Джон Китс. Прогнав с равнин наскучивший туман
After dark vapours have oppressed our plains For a long dreary season, comes a day Born of the gentle south, and clears awayFrom the sick heavens all unseemly stains.The anxious month, relieving from its pains, Takes as a long lost...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Петр Гуреев Переводы
Просмотр чисел:25 |Время:2024-06-21 16:00:09
Просмотр чисел:25 |Время:2024-06-21 16:00:09
60. Юджин Ли-Гамильтон. Вечный жид Риму. 1 сонет
60The Wandering Jew to Distant Rome (1600) I Once more, O Rome – once more, Eternal One, I come to thee, from northmost woods of larch, Across thy plain, whose grasses rot and parch, And see thee standing in the...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Петр Гуреев Переводы
Просмотр чисел:36 |Время:2024-06-20 23:00:08
Просмотр чисел:36 |Время:2024-06-20 23:00:08
61. Юджин Ли-Гамильтон. Вечный жид Риму. 2 сонет
61II The dust of countless years weighs down my feet, Worn out with trudging o'er the bones of those Whom I saw born, while states and cities rose, Declined, and vanished, even to their seat. The generations ripen l...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Петр Гуреев Переводы
Просмотр чисел:18 |Время:2024-06-20 23:00:08
Просмотр чисел:18 |Время:2024-06-20 23:00:08
62. Юджин Ли-Гамильтон. Вечный жид Риму. 3 сонет
62.III. And on and on, through Scythia's whistling waste, Alone beneath inexorable stars; Or, lonelier still, through India's full bazaars, Pursued by none, yet ever onward chased; Or through the wreck of empires long e...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Петр Гуреев Переводы
Просмотр чисел:33 |Время:2024-06-20 23:00:08
Просмотр чисел:33 |Время:2024-06-20 23:00:08
Данте Габриэль Россетти. Добрый лунный свет
Sonnet XXGracious MoonlightEven as the moon grows queenlier in mid-space When the sky darkens, and her cloud-rapt car Thrills with intenser radiance from afar, -So lambent, lady, beams thy sovereign graceWhen the drear so...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Петр Гуреев Переводы
Просмотр чисел:30 |Время:2024-06-16 05:00:09
Просмотр чисел:30 |Время:2024-06-16 05:00:09