Петр Гуреев Переводы

Джон Китс. Как я люблю в прекрасный летний вечер
Oh! how I love, on a fair summer's eveOh! how I love, on a fair summer's eve, When streams of light pour down the golden west, And on the balmy zephyrs tranquil restThe silver clouds, far - far away to leaveAll meaner thoughts, a...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Петр Гуреев Переводы
Просмотр чисел:11 |Время:2024-08-26 03:00:08
Просмотр чисел:11 |Время:2024-08-26 03:00:08

Джон Китс. Как от земли, свои расправив крылья...
As from the darkening gloom a silver doveAs from the darkening gloom a silver dove Upsoars, and darts into the eastern light, On pinions that nought moves but pure delight;So fled thy soul into the realms above,Regions of peace a...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Петр Гуреев Переводы
Просмотр чисел:10 |Время:2024-08-26 03:00:08
Просмотр чисел:10 |Время:2024-08-26 03:00:08

Джон Китс. К Байрону
To Lord ByronByron, how sweetly sad thy melody, Attuning still the soul to tenderness, As if soft Pity with unusual stressHad touch'd her plaintive lute; and thou, being by,Hadst caught the tones, nor suffered them to die. O...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Петр Гуреев Переводы
Просмотр чисел:15 |Время:2024-08-26 03:00:08
Просмотр чисел:15 |Время:2024-08-26 03:00:08

Джон Китс. К одиночеству
O Solitude! if I must with thee dwell, Let it not be among the jumbled heap Of murky buildings; climb with me the steep, -Nature's observatory - whence the dell,Its flowery slopes, its river's crystal swell, May seem a span; let me...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Петр Гуреев Переводы
Просмотр чисел:21 |Время:2024-08-23 14:00:07
Просмотр чисел:21 |Время:2024-08-23 14:00:07

Джон Китс. Сну
Sonnet to SleepO soft embalmer of the still midnight, Shutting with careful fingers and benignOur gloom-pleas'd eyes, embower'd from the light, Enshaded in forgetfulness divine:O soothest Sleep! if so it please thee, close,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Петр Гуреев Переводы
Просмотр чисел:14 |Время:2024-08-23 03:00:06
Просмотр чисел:14 |Время:2024-08-23 03:00:06

Джон Китс. На посещение могилы Бернса
On Visiting the Tomb of BurnsThe town, the churchyard, and the setting sun, The clouds, the trees, the rounded hills all seem, Though beautiful, cold - strange - as in a dreamI dreamed long ago. Now new begun,The short-lived, pal...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Петр Гуреев Переводы
Просмотр чисел:12 |Время:2024-08-23 02:00:11
Просмотр чисел:12 |Время:2024-08-23 02:00:11

19. Юджин Ли Гамильтон. Король Кипра к своей супр
19The King of Cyprus to His Queen (1399) Thy beauty has swooped down upon my soul; Thou hast me in the talons of thy love, And hold'st me in the dizziness above, High o'er the cloud, high o'er the thunder's roll. The wo...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Петр Гуреев Переводы
Просмотр чисел:19 |Время:2024-08-16 08:00:10
Просмотр чисел:19 |Время:2024-08-16 08:00:10

17. Юджин Ли Гамильтон. Педро Португальский к Ин
17Peter of Portugal to Inez de Castro (1356) O Inez, canst thou hear from underground, Sweet bride of nard and myrrh, the loud bells ring? Wilt thou not be my Queen, now I am King, And leave thy vault, embalmed one, to be crown...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Петр Гуреев Переводы
Просмотр чисел:10 |Время:2024-08-15 12:00:09
Просмотр чисел:10 |Время:2024-08-15 12:00:09

16. Юджин Ли Гамильтон. Лаура к Петрарке
16Laura to Petrarch (1345) Sweet Florentine that sitteth by the hearth When hums my spinning, and the shadows leap As leaps the fire and with its stealthy creep, The winter twilight hushes all the earth: A husba...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Петр Гуреев Переводы
Просмотр чисел:11 |Время:2024-08-15 03:00:07
Просмотр чисел:11 |Время:2024-08-15 03:00:07

15. Юджин Ли Гамильтон. Риенци к Капитолийской вол
15Rienzi to the She-Wolf of Rome (1320) Among the shattered columns where I prowl, Beneath the self-same stars that saw the rise Of this dead Rome, I hear, mid the wind's sighs, Thou iron-dugg'd nurse, the phantom of thy howl;...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Петр Гуреев Переводы
Просмотр чисел:9 |Время:2024-08-14 01:00:07
Просмотр чисел:9 |Время:2024-08-14 01:00:07