Юрий Иванов 11
Из английской поэзии - эпиграмма
О БЛЕДНОЙ ЛЕДИ И ЕЁ КРАСНОНОСОМ МУЖЕ (ИЗ АНГЛИЙСКОЙ ПОЭЗИИ) (эпиграмма) Что же случилось с Кларой, бедняжкой, Бледной, как лилия в садике нашем? Всё оттого лишь, что красною краской Нос её мужа...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Иванов 11
Просмотр чисел:6 |Время:2024-08-12 23:00:07
Просмотр чисел:6 |Время:2024-08-12 23:00:07
Из английской поэзии - эпиграмма
НАДПИСЬ НА ЗЕРКАЛЕ (эпиграмма) Я переменчиво, как дамы, - это да! Свет отражаю я, а дамы - никогда. (Аноним) 27.12.2011 21-20 ...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Иванов 11
Просмотр чисел:8 |Время:2024-08-12 23:00:07
Просмотр чисел:8 |Время:2024-08-12 23:00:07
Джастин Ричардсон - Примите к сердцу, неучи
ПРИМИТЕ К СЕРДЦУ, НЕУЧИ Четыре очень длинных года бесполезно пронеслись, - Я не читал ни Одена, ни Элиота, ни МакНис; Но жизнь, в конце-концов, надежду мне подбросила : Дав Мильтона, Шекспира, Поупа и Чосера....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Иванов 11
Просмотр чисел:9 |Время:2024-08-12 23:00:07
Просмотр чисел:9 |Время:2024-08-12 23:00:07
Из английской поэзии - эпиграмма
ИЗ АНГЛИЙСКОЙ ПОЭЗИИ (эпиграмма) Давно на свете знают: потеют все кобылки, Мужчины всё вздыхают, но только леди - пылки. 27.12.2011 21-55...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Иванов 11
Просмотр чисел:13 |Время:2024-08-12 23:00:07
Просмотр чисел:13 |Время:2024-08-12 23:00:07
Из Эдварда Лира - Девица с флейтой
ЭДВАРД ЛИР ДЕВИЦА С ФЛЕЙТОЙ Встречалась мне в городе Бьюте девица, На флейте играла, что певчая птица; И дядиным хрюшкам джиги она Лабала, не зная устатка и сна, Смешная из города Бьюта дев...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Иванов 11
Просмотр чисел:11 |Время:2024-08-12 21:00:08
Просмотр чисел:11 |Время:2024-08-12 21:00:08
Из Т. С. Эллиота - перевод
T. С. Эллиот (1888-1965) * * * О, нет, не Принц я Датский, и быть им не хочу. Я - Господа служивый,- прогресс кручу-верчу. Но я - советник Принца, а часто - инструмент, И счастлив быть...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Иванов 11
Просмотр чисел:19 |Время:2024-08-12 18:00:07
Просмотр чисел:19 |Время:2024-08-12 18:00:07
Из Эдварда Лира - Онемевшая Леди
ЭДВАРД ЛИР ОНЕМЕВШАЯ ЛЕДИ Знал из Пармы одну я молодку, Что заделалась тихой и кроткой; "Вы язык проглотили?" Ту молодку спросили. "Хм", - ответила только молодка....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Иванов 11
Просмотр чисел:4 |Время:2024-08-12 14:00:08
Просмотр чисел:4 |Время:2024-08-12 14:00:08
Из Эдварда Лира - Корова на дереве
ЭДВАРД ЛИР КОРОВА НА ДЕРЕВЕ Из Аосты я знал старикана, Что корову посеял случайно; Все кричат:"Ты в уме? - Вон она - на сосне!" Удивлялся народ старикану. 26....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Иванов 11
Просмотр чисел:7 |Время:2024-08-12 13:00:07
Просмотр чисел:7 |Время:2024-08-12 13:00:07
Из Эдварда Лира - Леди и медведь
ЭДВАРД ЛИР ЛЕДИ И МЕДВЕДЬ Юную деву из Клэра однажды Старый медведь вдруг покушать возжаждал; Леди смыться пыталась, Но на ужин досталась Леди мишке, что кушать возжаждал....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Иванов 11
Просмотр чисел:10 |Время:2024-08-12 13:00:07
Просмотр чисел:10 |Время:2024-08-12 13:00:07
Из Эдварда Лира - Леди из Майорки
ЭДВАРД ЛИР ЛЕДИ ИЗ МАЙОРКИ Знавал я молодуху из Майорки, И тётку той девицы, - очень бойкую; Что, отмахав полсотни миль, В прыжках рожала новый стиль, Сразив ту молодуху из Майорки....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Иванов 11
Просмотр чисел:11 |Время:2024-08-12 05:00:08
Просмотр чисел:11 |Время:2024-08-12 05:00:08