Юрий Иванов 11
Из Чарльза Буковски - Пиво
ЧАРЛЬЗ БУКОВСКИ ПИВО не знаю сколько бутылок пива я выжрал сегодня ожидая когда получшеет не знаю сколько вина или виски и пива в основном пива я выжрал после раз...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Иванов 11
Просмотр чисел:32 |Время:2024-07-01 16:00:07
Просмотр чисел:32 |Время:2024-07-01 16:00:07
Из Чарльза Буковски - Привет, как дела?
ЧАРЛЬЗ БУКОВСКИ ПРИВЕТ, КАК ДЕЛА? они пребывают в страхе от того, что присуще им: смерть. во всяком случае, они не выходят на улицу, они стараются оставаться дома, эти больные психи...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Иванов 11
Просмотр чисел:22 |Время:2024-07-01 14:30:04
Просмотр чисел:22 |Время:2024-07-01 14:30:04
Из Дениса Кухарски - Памяти некоего Буковски
ДЕНИС КУХАРСКИ(американский поэт) ПАМЯТИ НЕКОЕГО БУКОВСКИ Буковски, Ты старый пьяница, испуганный язвой желудка алкаш. Ты издевался над нами С жалким своим гуманизмом, представляемым твоими ...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Иванов 11
Просмотр чисел:36 |Время:2024-07-01 14:00:07
Просмотр чисел:36 |Время:2024-07-01 14:00:07
Из Брайана Тёрнера - Как это ярко
БРАЙАН ТЁРНЕР(1967), американский поэт, эссеист, профессор. Воевал в Ираке. КАК ЭТО ЯРКО Апрель. И воздух сух Как спины азиатских буйволов. Кузнечики поскрипывают в пыли,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Иванов 11
Просмотр чисел:25 |Время:2024-07-01 12:30:04
Просмотр чисел:25 |Время:2024-07-01 12:30:04
Из Чарльза Буковски - Нью-Мексико полная версия
ЧАРЛЬЗ БУКОВСКИ НЬЮ-МЕКСИКО (полная версия) Я был изрядно пьян, когда всё началось, и я достал свою бутылку и выпил её по дороге. Я читал через одну-две недели после Кендал и я не выглядел так уж ...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Иванов 11
Просмотр чисел:41 |Время:2024-07-01 06:30:04
Просмотр чисел:41 |Время:2024-07-01 06:30:04
Из Чарльза Буковски - Заводить часы
ЧАРЛЬЗ БУКОВСКИ ЗАВОДИТЬ ЧАСЫ это всего лишь скучный день, переходящий в скучную ночь. что ты делаешь - абсолютно неважно, всё остаётся как было. отсыпаются кошки, не лают собаки, это всего лишь скучн...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Иванов 11
Просмотр чисел:40 |Время:2024-07-01 00:30:04
Просмотр чисел:40 |Время:2024-07-01 00:30:04
Из Чарльза Буковски - Дом
ЧАРЛЬЗ БУКОВСКИ ДОМ строится дом на полквартала, а я торчу здесь с опущенными жалюзи, прислушиваясь к звукам, молотки стучат по гвоздям тук тук тук тук, а по...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Иванов 11
Просмотр чисел:24 |Время:2024-06-30 21:00:07
Просмотр чисел:24 |Время:2024-06-30 21:00:07
Из Чарльза Буковски - Ледяная жара
ЧАРЛЬЗ БУКОВСКИ ЛЕДЯНАЯ ЖАРА лёд брошенный на жаре тепловой обмен остынь успокойся растущая страсть гложущее вожделение остынь чтоб остудиться р...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Иванов 11
Просмотр чисел:45 |Время:2024-06-30 16:00:07
Просмотр чисел:45 |Время:2024-06-30 16:00:07
Из Чарльза Буковски - Я ощущаю прах твоей смерти
ЧАРЛЬЗ БУКОВСКИ Я ОЩУЩАЮ ПРАХ ТВОЕЙ СМЕРТИ цветы дрожат внезапно вода течёт по моему рукаву, непредвиденная вода чистая и холодная словно снег - словно мечей острокон...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Иванов 11
Просмотр чисел:22 |Время:2024-06-30 08:30:03
Просмотр чисел:22 |Время:2024-06-30 08:30:03
Из Уолта Уитмена - Нежные гроздья
УОЛТ УИТМЕН НЕЖНЫЕ ГРОЗДЬЯ Нежные гроздья! флаг изобильной жизни! Укрывающий все мои земли! все мои линии морских берегов! Знамя смерти!(как я всматривался в тебя сквозь дым сгустившейся битвы! Как вним...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Юрий Иванов 11
Просмотр чисел:19 |Время:2024-06-26 09:00:09
Просмотр чисел:19 |Время:2024-06-26 09:00:09