Заалели маки... Перевод с украинского

Червонiють маки...

(Галина Рыбачук)*

Червон?ють маки серед поля
Ой не легка то ж?ноча доля,
Червон?ють маки б?ля тину
Об?ймав козак свою д?вчину.

Задивлявся в?н у син? оч?
Й ц?лував уста ?? д?воч?,
М?сяченько в неб? милувався
На солодку пару задивлявся

Ось з?ронька в неб? закотилась
Д?вчинонька наша зажурилась,
Сонечко зася? спозаранку
А коханий в?д?здить в загранку

Знов чекатиме його край поля
Бо така уже ж?ноча доля,
Повертайся любий не барися
Та в чар?вн? оч? подивися

Червон?? кв?тка й не з?в"яне
Серденько кохать не перестане.


Заалели маки...

Заалели маки среди поля…
Женская, нелегкая, ты доля!
У забора маки – точно свечи…
Обнимал казак любимой плечи,

В синие глаза глядел украдкой,
Целовал девичьи губы сладко…
Месяц в небе темном умилялся -
Славной парой этой любовался…

Вот заря к закату покатила -
И девчонка наша загрустила:
Спозаранку солнце засияет -
На чужбину милый уезжает...

Снова ждать его у кромки поля -
Женская моя такая доля!
Возвращайся, дорогой, не мешкай -
В очи посмотри мои, как прежде…

Расцвели цветы и не завянут…
Любит сердце и не перестанет!
_______________________________________________

*Оригинал стихотворения здесь: http://stihi.ru/2012/02/13/185
^Иллюстрация со страницы автора.

Метки:
Предыдущий: Сара Тисдейл. Гостиница Земля
Следующий: Paul Valery Сильф