Помолчать не с кем...

Из книги афоризмов на казахском, русском и английском языках.
Автор русских текстов и переводов на английский - А.Т.
Переводы на казахский - проф. Кадыр Жусип

ПРИМЕЧАНИЕ: специфические буквы казахского языка данная система не принимает,
вместо них даются удвоенные буквы кириллицы ("у" перечёркнутое = УУ).
Надеюсь, кто знает казахский, разберётся.
Кто не знает, кеш?р?м сУУраймын... А.Т.


УУНС?ЗД?К
УУндеспей отыругга да ешк?м жокк...

МОЛЧАЛИВОЕ
Помолчать не с кем…

SILENT
There is no one to share silence with…


Талант тобырдан би?к. Данышпан таланттан асккан.
Б?ракк беер?нен де куун мен перзент шырккау – би?кте ...

Талант выше толпы.Гений выше таланта.
Но выше всех вместе взятых солнышко и дети.

Talent is above the crowd. Genius is above the talent.
But above all of them taken together are the sun and kids.


ККИЫНДЫКК
Сууй?спенш?л?кт? жасыру ккиын.
ЕЕшпенд?л?кт? жасыру одан да ккиын.
Б?ракк беер?нен де немккуурайдылыккты жасыру ккиын.

ТРУДНОЕ
Трудно скрыть любовь.
Еще труднее скрывать ненависть.
Но всего труднее скрыть равнодушие.

DIFFICULT
It is difficult to conceal love.
It’s still more difficult to conceal hatred.
But the most difficult is to conceal indifference.


Даналар сана сееулес? мен жарккылы сирек соккккан сеетте аннггарымсыздыккпен,
тееж?рибес?зд?ктен ееткен теетт? куундер?н мУУнная еске алады.
Беер?н УУККККан кезде ...

В редкие мгновенья особого озаренья и просветления не один мудрец испытывает откровенную тоску и необъяснимую ностальгию по своим безвозвратно ушедшим сладком и полном неведении и абсолютной неопытности.
Когда он знал всё…

In rare moments of a special inspiration and lucidity more than one wise man experiences frank depression and inexplicable nostalgia for his irretrievably gone sweet and full ignorance and absolute inexperience.
When he knew everything…


Мен ойсызбын, демек, мен де бУУл дууниеде жоккпын...

Я не мыслю, следовательно, я не существую…

I don’t think, hence I don’t exist…

Б?зде кказ?р еер туурл? адамдаргга
еертуурл? уулес бер?лед?.
Т?л адамда бУУрын еертуурл? ккиын ойластырылгган шыггар. Тыннданныздар!
Б?реуд? м?нездеумен б?з еез?м?зд? де м?нездейм?з.

Для разных людей у нас разные квоты.
Язык наш весьма предвзят.
Слушайте нас! Характеризуя кого-то,
мы характеризуем себя.

For different people we have different quotas.
Our tongue is quite biased.
Listen to us! Characterizing someone
we characterize ourselves.


ЕЕз?лд? кеш туус?нген, кеш куулед?.

Последним смеётся тот,кто последним понял шутку.

He laughs last who was last to understand the joke.


Сеен- салтанаткка тУУншыггып батып бара жатккандар еездер?н ккУУтккаруды сУУрамайтыны ккызыкк.

Утопающие в роскоши почему-то не просят, чтоб их вытащили и спасли от неё.

Those rolling and drowning in luxury for some reason somehow do not ask to be drawn out of and saved from it.


Ол еерккашан кеезден жас акккканша куулед?... еезген?нн...

Он всегда смеётся до слёз… чужих…

He always laughs so hard the tears come to the eyes… of others…


Ер?мен байыпты сеейлесу ууш?н, еейелге енн кем дегенде, алты адамгга арналгган ас сервиз? керек шыггар....

Чтобы серьёзно поговорить с мужем,нужен, как минимум, столовый сервиз на шесть персон…

To seriously talk with her husband a woman needs at least a dinner set for six persons…


Кейде б?зд?нн ?стемеген?м?з ?стеген?м?зден еелдеккайда
маннызды да меенд? болып шыггады.

Иногда то, чего мы не делаем,гораздо важнее и значительнее того,
что мы делаем.

Sometimes what we don’t do is more important and significant than what we do.


Б?реу б?реуд? УУнатады, себеб? керек етед? ...
Б?реу б?реуд? керек етк?с? келед?, себеб? УУнатады...
Жел ойнай ма еелде куун куурк?рей ме- алггашккысы ккайсысы?
Тууй?нд? к?м уузед??

Кто-то любит кого-то, потому что хочет…
Кто-то хочет кого-то, потому что любит…
Сверкнет ли молния иль гром прогрохочет –
что здесь первичней? Кто узел разрубит?

Someone loves somebody because one wants one…
Someone wants somebody because one loves one…
Whether a lightning would flash or a thunder would roar –
what is primary here? Who would cut up the knot?


Сееуегейлер , еедетте, коор?пкелд?л?к жасай алмайтындар.

Предсказывают, как правило, те, кто не способен предвидеть.

Foretell usually those who cannot foresee.


ООЛЕРДЕЙ МАС БОЛУ
(орыс синдромы)

Аузы - мУУрнынан шыкккканша ?шу жакксы...
Аузы – мУУрнынан шыкккканша ?шу жаман...
Аузы- мУУрнынан шыкккканша ?шу...- муумк?н емес.
Аузы - мУУрнынан шыкккканша ккайтсе де ?шу - арман.

НАЖРАТЬСЯ
(русский синдром)

Хорошо – нажраться…
Плохо – нажраться…
Никак – нажраться…
Да хоть как – нажраться…

GET DRUNK
(Russian syndrome)

Whether it’s good – get drunk…
Bad - get drunk…
No way - get drunk…
Well, any way - get drunk…


Дууниеге келуд? к?м доггарса, ендеше оолген? ...

Кто перестаёт рождаться – умирает…

He who ceases to be born – dies…

Метки:
Предыдущий: Улетают гуси, улетают!
Следующий: мечтатель мой