Эмили Дикинсон, 9 Through lane it lay...
Пошли за ежевикой –
Чрез просеку в лесу –
Им было страшно, дико
В пустынном том часу –
Там волк был любопытный –
Сова глядела вниз –
Змей с виду безучастный
Скользил тихонько близ –
Дождь промочил одежды –
Гром молний их пугал -
А на скале свирепо
Стервятник прокричал -
Сатир манил их пальцем –
А путь шептал ?пойдём? -
Друзья всего боялись –
В пути так задержались,
Детей ждал тёплый дом.
* * *
Emily Dickinson,
9
Through lane it lay — through bramble —
Through clearing and through wood —
Banditti often passed us
Upon the lonely road.
The wolf came peering curious —
The owl looked puzzled down —
The serpent's satin figure
Glid stealthily along —
The tempests touched our garments —
The lightning's poinards gleamed —
Fierce from the Crag above us
The hungry Vulture screamed —
The satyr's fingers beckoned —
The valley murmured "Come" —
These were the mates —
This was the road
Those children fluttered home.
Чрез просеку в лесу –
Им было страшно, дико
В пустынном том часу –
Там волк был любопытный –
Сова глядела вниз –
Змей с виду безучастный
Скользил тихонько близ –
Дождь промочил одежды –
Гром молний их пугал -
А на скале свирепо
Стервятник прокричал -
Сатир манил их пальцем –
А путь шептал ?пойдём? -
Друзья всего боялись –
В пути так задержались,
Детей ждал тёплый дом.
* * *
Emily Dickinson,
9
Through lane it lay — through bramble —
Through clearing and through wood —
Banditti often passed us
Upon the lonely road.
The wolf came peering curious —
The owl looked puzzled down —
The serpent's satin figure
Glid stealthily along —
The tempests touched our garments —
The lightning's poinards gleamed —
Fierce from the Crag above us
The hungry Vulture screamed —
The satyr's fingers beckoned —
The valley murmured "Come" —
These were the mates —
This was the road
Those children fluttered home.
Метки: