Моё перо перевод
Свободный перевод стихотворения ОГУЛДЖЕМАЛ ЧАРЫЕВОЙ
Перо
(подстрочный перевод с туркменского см. ниже)
Перо - клубочек путеводный,
Куда меня ты приведёшь?
Я за тобой, куда угодно
Пойду. Со мной не пропадёшь!
Проснусь и к утреннему часу
На всё согласна буду я, -
Брод перейти, в горах полазать,
Осмыслить радость бытия!
Спешить куда-то спозаранку,
К чему-то светлому стремясь...
Туда, где музыка играет,
С прекрасным ощущая связь.
В словесный сад найти дорожку
И птицу райскую поймать.
Испечь молочную лепёшку, -
Но вкус её вам не понять!
Души желания осмыслив,
Ты не спеши писать, перо!
Не каждый угадает мысли,
И что ответит нам народ?
Сокровищ в мыслях есть немало,
Их надо только донести!
Передо мною - океаны,
Позором будет не войти.
В тех океанах есть воронки,
Затянет - можно не спастись.
И лишь знаток сумеет тонкий
Найти спасительную мысль!
С тобой, перо, на лодке скорой
По океанам поплывём...
Пусть слово каждое отборным
У нас окажется зерном!
Не допускать стараясь фальши,
И утверждая силу слов,
С тобой мы путь продолжим дальше,
Моё перо, моё весло!
--------------------------
Подстрочный перевод с туркменского Аннаберды Гочаманова
Огулджемал Чарыева
ПЕРО
Я в руки взяла тебя, моё перо.
Не знаю, куда ты приведёшь.
Впереди неизвестность.
Пойдём вместе,
Ты же знаешь свою хозяйку –
К утру становится буйной.
Опустимся к броду, поднимемся в горы,
В мире музыки найдём светлый смысл.
Стремясь ко многому, в торопливом беге –
Останемся в словесном саду даже без самого малого.
Давайте не будем спешить – просеем через сито,
В свежем виде желающих много вкусить тонкую лепёшку.
Но если время пройдёт, кто будет её есть –
Молочную лепёшку унесём в завтрашний день.
Послушаем душу,
Не спеши, перо,
Напишем, собрав по стране сокровища мысли.
Если мы в этом деле захромаем, то что скажет народ?
Поддержат нас – если мы сможем осмысленно, с толком, сказать.
Гляди, впереди бушует огромный океан,
Позором будет для нас, если мы не войдём в него.
В нём есть водоворот, куда может попасть невнимательный.
Иди сюда, перо, я стану тебе лодкою.
В словесном пути, ложь не облачится в халат,
Есть одни весы, которые взвешивают отборное зерно.
Как ты утвердишься, твой путь продлится дальше –
Перо, ты видишь, какая сила у этого слова.
Перо
(подстрочный перевод с туркменского см. ниже)
Перо - клубочек путеводный,
Куда меня ты приведёшь?
Я за тобой, куда угодно
Пойду. Со мной не пропадёшь!
Проснусь и к утреннему часу
На всё согласна буду я, -
Брод перейти, в горах полазать,
Осмыслить радость бытия!
Спешить куда-то спозаранку,
К чему-то светлому стремясь...
Туда, где музыка играет,
С прекрасным ощущая связь.
В словесный сад найти дорожку
И птицу райскую поймать.
Испечь молочную лепёшку, -
Но вкус её вам не понять!
Души желания осмыслив,
Ты не спеши писать, перо!
Не каждый угадает мысли,
И что ответит нам народ?
Сокровищ в мыслях есть немало,
Их надо только донести!
Передо мною - океаны,
Позором будет не войти.
В тех океанах есть воронки,
Затянет - можно не спастись.
И лишь знаток сумеет тонкий
Найти спасительную мысль!
С тобой, перо, на лодке скорой
По океанам поплывём...
Пусть слово каждое отборным
У нас окажется зерном!
Не допускать стараясь фальши,
И утверждая силу слов,
С тобой мы путь продолжим дальше,
Моё перо, моё весло!
--------------------------
Подстрочный перевод с туркменского Аннаберды Гочаманова
Огулджемал Чарыева
ПЕРО
Я в руки взяла тебя, моё перо.
Не знаю, куда ты приведёшь.
Впереди неизвестность.
Пойдём вместе,
Ты же знаешь свою хозяйку –
К утру становится буйной.
Опустимся к броду, поднимемся в горы,
В мире музыки найдём светлый смысл.
Стремясь ко многому, в торопливом беге –
Останемся в словесном саду даже без самого малого.
Давайте не будем спешить – просеем через сито,
В свежем виде желающих много вкусить тонкую лепёшку.
Но если время пройдёт, кто будет её есть –
Молочную лепёшку унесём в завтрашний день.
Послушаем душу,
Не спеши, перо,
Напишем, собрав по стране сокровища мысли.
Если мы в этом деле захромаем, то что скажет народ?
Поддержат нас – если мы сможем осмысленно, с толком, сказать.
Гляди, впереди бушует огромный океан,
Позором будет для нас, если мы не войдём в него.
В нём есть водоворот, куда может попасть невнимательный.
Иди сюда, перо, я стану тебе лодкою.
В словесном пути, ложь не облачится в халат,
Есть одни весы, которые взвешивают отборное зерно.
Как ты утвердишься, твой путь продлится дальше –
Перо, ты видишь, какая сила у этого слова.
Метки: