Моё перо перевод

Свободный перевод стихотворения ОГУЛДЖЕМАЛ ЧАРЫЕВОЙ
Перо
(подстрочный перевод с туркменского см. ниже)

Перо - клубочек путеводный,
Куда меня ты приведёшь?
Я за тобой, куда угодно
Пойду. Со мной не пропадёшь!

Проснусь и к утреннему часу
На всё согласна буду я, -
Брод перейти, в горах полазать,
Осмыслить радость бытия!

Спешить куда-то спозаранку,
К чему-то светлому стремясь...
Туда, где музыка играет,
С прекрасным ощущая связь.

В словесный сад найти дорожку
И птицу райскую поймать.
Испечь молочную лепёшку, -
Но вкус её вам не понять!

Души желания осмыслив,
Ты не спеши писать, перо!
Не каждый угадает мысли,
И что ответит нам народ?

Сокровищ в мыслях есть немало,
Их надо только донести!
Передо мною - океаны,
Позором будет не войти.

В тех океанах есть воронки,
Затянет - можно не спастись.
И лишь знаток сумеет тонкий
Найти спасительную мысль!

С тобой, перо, на лодке скорой
По океанам поплывём...
Пусть слово каждое отборным
У нас окажется зерном!

Не допускать стараясь фальши,
И утверждая силу слов,
С тобой мы путь продолжим дальше,
Моё перо, моё весло!

--------------------------
Подстрочный перевод с туркменского Аннаберды Гочаманова

Огулджемал Чарыева
ПЕРО

Я в руки взяла тебя, моё перо.

Не знаю, куда ты приведёшь.

Впереди неизвестность.

Пойдём вместе,

Ты же знаешь свою хозяйку –

К утру становится буйной.

Опустимся к броду, поднимемся в горы,

В мире музыки найдём светлый смысл.

Стремясь ко многому, в торопливом беге –

Останемся в словесном саду даже без самого малого.

Давайте не будем спешить – просеем через сито,

В свежем виде желающих много вкусить тонкую лепёшку.

Но если время пройдёт, кто будет её есть –

Молочную лепёшку унесём в завтрашний день.

Послушаем душу,

Не спеши, перо,

Напишем, собрав по стране сокровища мысли.

Если мы в этом деле захромаем, то что скажет народ?

Поддержат нас – если мы сможем осмысленно, с толком, сказать.

Гляди, впереди бушует огромный океан,

Позором будет для нас, если мы не войдём в него.

В нём есть водоворот, куда может попасть невнимательный.

Иди сюда, перо, я стану тебе лодкою.

В словесном пути, ложь не облачится в халат,

Есть одни весы, которые взвешивают отборное зерно.

Как ты утвердишься, твой путь продлится дальше –

Перо, ты видишь, какая сила у этого слова.

Метки:
Предыдущий: Кондак На притчу о десяти девах 16-18 31
Следующий: Герой перевод