Poetry After 9 11. An Anthology of New York Poets

Перевод с английского.

“Poetry After 9/11. An Anthology of New York Poets, 2002”

Edited by Dennis Loy Johnson and Valerie Merians. With an introduction by Alicia Ostriker.

Collete Inez

"Скептик."

Я свободный мыслитель, который читал Вольтера.
Мое фортепиано украшает портрет Карла Маркса.
Я цитирую “Почему я агностик” Роберта Ингерсолла.

Паскаль никогда не говорил:
“Сомневаюсь, следовательно существую”,
но Я говорю это,

и Я отрицаю любую интерпретацию Бога,
если она не включает символический якорь
национального вождизма.

И не верю в Сына Бога, который всего лишь диссидент,
получивший на фиктивном небе пост среди ангелов.

И Я сомневаюсь в том, что небесные девственницы придут
к обитателю Флориды, который питается пиццой,
и умело экономит на скидках.

Слово GOD я хочу заменить на GOOD,
и Я молюсь любви, друзьям, музыке,
книгам, разуму и красоте.

(36)

Alicia Ostriker

"Окно, в момент самовосгорания."

И все это произошло
В то время, когда я
Играла в игрушки,
В автомобили на супершоссе,
В кубики небоскребов.

И все это произошло
В то время, когда
В далеких странах
Тысячи и миллионы людей,
Сопели у могил,
Костлявых младенцев, несли на руках,.
Фотографировались для журналов.

И тогда взрыв
Снес крыши,
Снял скальпы
С оффисов.

Земля пуста
И гниет.

И все это произошло в то время,
Когда я делала покупки, делала shopping,
И можно сказать - я была свободна,
И они меня за это ненавидят.

Они ненавидят за это МЕНЯ.

(86)


The Window, at the moment of flame

and all this while I have been playing with toys
a toy superhighway a toy automobile a house of blocks

and all this while far off in other lands
thousands and thousands, millions and millions

you know – you see the pictures
woman carrying bony infants

men sobbing over graves
buildings sculpted by explosion-

earth wasted bare and rotten
and all this while I have been shopping, I have

been let us say free
and do they hate me for it

so they hate ME

( page 86)



Nikki Moustaki

"Как писать стихотворениe после 11 сентября."

Во-первых: не употреблять слово “души”, не употряблять слово “огонь”.
Слово “tragic” можно употреблять, если писать “tragik”.
Правила изменились. Перед словом “здание” можно употреблять
Слово “падает”, только в контексте “здания падают осенью”.

Осенью, которая не наступила, поскольку в Манхеттене
Погода и воздух исчезли...
Не употребляте метафоры запаха, потому что
Никакого запаха не было..
Воздух был чистым потоком из душ,
Склееным цементым раствором
В кучу.

Не сравнивайте самолеты с птицами. Пожалуйста.
Не сравнивайте открытые окна с глазами.
Окна видели, и не могли моргать.
Не сравнивайте окна с часовыми на посту.

Говорите: мы ненавидим, потом любим,
Потом они умирают. Говорите о любви.
Всегда хорошо в стихотворении сослаться на любовь.

Говорите: человек спускался по лестнице,
Где-то в это же время другой человек
Поднимался по лестнице.

Говорите: он сидел за своим столом,
В это же время другие встали.
Он говорил по телефону, и когда закончил
Поцеловал телефон.

В это же время, в дождливых сумерках
В другом центре Коммерции и Искусства,
Мэр города разрезал ленточку
Огромными серебряными ножницами.
Вы записали?

Сопровождайте процессию начальников,
Наверх, мимо лифта, на крышу,
Где открылся буфет.

Громко стучите, и помните,
Что пишите пеплом стихи.

Говорите: телефон сломался,
Пекарня не выпекла пироги,
Привязанные собаки завыли.

Говорите: мир не спросил твоего разрешения,
Стать другим. Но ты заснул.

И если бы ты сочинил другие стихи
О мире, любви, и о том, как
Важны абстракции где--то еще.

Ты бы косился на сентябрьское небо,
И говорил – спасибо, спасибо!
Сегодня никто не убит.

(95)

Метки:
Предыдущий: Из Эдварда Лира - Онемевшая Леди
Следующий: Где однажды была любовь Oppenheim