Шекспир. Сонет 140

Ты так жестока – всё же будь мудрей –
Презрением меня не угнетай,
Чтоб стих мой болью не кричал моей,
Ты к этой боли состраданье знай.

Как научить разумней быть тебя,
Хоть не любила, но ?люблю? сказать;
Так и больной, кому не жить, скорбя,
Об улучшенье только хочет знать.

Когда отчаюсь, я с ума сойду,
Могу наговорить ужасных слов;
А сумасшедший мир наш впал в беду:
Признать свихнутых клевету готов.

Чтоб не быть оклеветанною мной,
Ты не должна надменной быть такой.

Be wise as thou art cruel, do not press
My tongue-tied patience with too much disdain,
Lest sorrow lend me words, and words express
The manner of my pity-wanting pain.
If I might teach thee wit, better it were,
Though not to love, yet, love, to tell me so -
As testy sick men, when their deaths be near,
No news but health from their physicians know.
For if I should despair, I should grow mad,
And in my madness might speak ill of thee;
Now this ill-wresting world is grown so bad,
Mad slanderers by mad ears believed be,
That I may not be so, nor thou belied,
Bear thine eyes straight, though thy proud heart go wide.

Метки:
Предыдущий: Из Роберта Геррика. H-528. Обвинение
Следующий: Из Эдварда Лира - Онемевшая Леди