Эмили Дикинсон. Душа, ты обвинишь меня...

***

Душа, ты обвинишь меня - и я сникаю сразу -
как по живому провели мне острием алмаза
На обвиненья от других я не моргну и глазом,
лишь улыбаюсь им в ответ - такая уж повадка.

Душа, сегодня ты мой друг? - так, значит, все в порядке
и я с презрением взгляну на времени нападки.
Ну а презрение души страшнее для меня,
чем отжигающий эмаль густой язык огня.

с английского перевел А.Пустогаров


753

My Soul — accused me — And I quailed —
As Tongue of Diamond had reviled
All else accused me — and I smiled —
My Soul — that Morning — was My friend —

Her favor — is the best Disdain
Toward Artifice of Time — or Men —
But Her Disdain — 'twere lighter bear
A finger of Enamelled Fire —

Метки:
Предыдущий: Юрий Коваль Вот шагает гражданин
Следующий: Б. Пастернак. Пусть даже смешаны сердца. English