Эмили Дикинсон. Душа, ты обвинишь меня...
***
Душа, ты обвинишь меня - и я сникаю сразу -
как по живому провели мне острием алмаза
На обвиненья от других я не моргну и глазом,
лишь улыбаюсь им в ответ - такая уж повадка.
Душа, сегодня ты мой друг? - так, значит, все в порядке
и я с презрением взгляну на времени нападки.
Ну а презрение души страшнее для меня,
чем отжигающий эмаль густой язык огня.
с английского перевел А.Пустогаров
753
My Soul — accused me — And I quailed —
As Tongue of Diamond had reviled
All else accused me — and I smiled —
My Soul — that Morning — was My friend —
Her favor — is the best Disdain
Toward Artifice of Time — or Men —
But Her Disdain — 'twere lighter bear
A finger of Enamelled Fire —
Душа, ты обвинишь меня - и я сникаю сразу -
как по живому провели мне острием алмаза
На обвиненья от других я не моргну и глазом,
лишь улыбаюсь им в ответ - такая уж повадка.
Душа, сегодня ты мой друг? - так, значит, все в порядке
и я с презрением взгляну на времени нападки.
Ну а презрение души страшнее для меня,
чем отжигающий эмаль густой язык огня.
с английского перевел А.Пустогаров
753
My Soul — accused me — And I quailed —
As Tongue of Diamond had reviled
All else accused me — and I smiled —
My Soul — that Morning — was My friend —
Her favor — is the best Disdain
Toward Artifice of Time — or Men —
But Her Disdain — 'twere lighter bear
A finger of Enamelled Fire —
Метки: