Танец Октября. Вольный перевод Джорджа Купера Octu

Октябрь-пора осенних танцев
У Тополя, Каштана, Клёна,
Где листья праздные скитальцы
Порхают золотистым роем.

Где ткётся солнечный огонь,
Лесная благодать.
Где ветер разгоняя зной
Вас просит подыграть.

Одеться в золото Каштана,
У Дуба алое украсть.
На солнце "выпавшее" рано
Без умысла напасть...

И после в бал и маскарад
Прекраснее, что нету.
С дыханьем ночи танцевать
Лишь уступив рассвету.

Без сил упасть в ложбине
В тумане отступившей ночи.
Где ветер тише... тише...
Сказать вам, что-то хочет:

"Прекрасней правда нету
Их танца хрупких рук
В сиянье умершего лета,
Мой милый друг?.."

Метки:
Предыдущий: Из Эдварда Лира - Красивые глазки
Следующий: Из Эдварда Лира - Упрямая норвежка