Из Уильяма Шекспира. Сонет 86
86
Его ли парус пламенных стихов,
К тебе летящий через все преграды,
Мне мысли путает и не найду я слов,
В которых раньше находил отраду?
Его ли дух, наученный творить,
Как смертным не дано с начала мира,
Мои стихи решил похоронить,
Добившись роли твоего кумира?
Но нет – ни он и ни ученый дух,
С которого он черпает познанья,
Не поражают мой привычный слух,
Чтоб я от страха пребывал в молчанье!
Тогда я только сник, лишился сил,
Когда в стихах его твой образ все затмил!
86
Was it the proud full sail of his great verse,
Bound for the prize of all-too-precious you,
That did my ripe thoughts in my brain inhearse,
Making their tomb the womb wherein they grew?
Was it his spirit, by spirits taught to write
Above a mortal pitch, that struck me dead?
No, neither he, nor his compeers by night
Giving him aid, my verse astonishnd.
He, nor that affable familiar ghost
Which nightly gulls him with intelligence,
As victors, of my silence cannot boast;
I was not sick of any fear from thence;
But when your countenance filled up his line,
Then lacked I matter, that infeebled mine.
Его ли парус пламенных стихов,
К тебе летящий через все преграды,
Мне мысли путает и не найду я слов,
В которых раньше находил отраду?
Его ли дух, наученный творить,
Как смертным не дано с начала мира,
Мои стихи решил похоронить,
Добившись роли твоего кумира?
Но нет – ни он и ни ученый дух,
С которого он черпает познанья,
Не поражают мой привычный слух,
Чтоб я от страха пребывал в молчанье!
Тогда я только сник, лишился сил,
Когда в стихах его твой образ все затмил!
86
Was it the proud full sail of his great verse,
Bound for the prize of all-too-precious you,
That did my ripe thoughts in my brain inhearse,
Making their tomb the womb wherein they grew?
Was it his spirit, by spirits taught to write
Above a mortal pitch, that struck me dead?
No, neither he, nor his compeers by night
Giving him aid, my verse astonishnd.
He, nor that affable familiar ghost
Which nightly gulls him with intelligence,
As victors, of my silence cannot boast;
I was not sick of any fear from thence;
But when your countenance filled up his line,
Then lacked I matter, that infeebled mine.
Метки: