Сара Тиздейл. Будет ласковый дождь
"There Will Come Soft Rains" - одно из самых сильных по смыслу и самое переводимое стихотворение Сары Тиздейл. Прочитав и прослушав прекрасные, яркие переводы Юрия Вронского и Михаила Рахунова, я долго сомневалась, стоит ли вообще показывать свой не идеальный вариант. Подумав, размещаю его в качестве материала для сравнения и критики.
Будет ласковый дождь
(Война)
Теплый дождь оживит ароматы земли,
Будут ласточки в небе парить, журавли;
Лягушки в прудах - серенады петь,
В свадебных платьицах сливы белеть,
Малиновки в огненно-ярком наряде
Заливисто будут свистеть на ограде…
И даже не вспомнит мир о войне,
Даты забудутся, словно во сне,
И дела не будет деревьям и птицам,
Что с родом людским вдруг могло приключиться.
И, на рассвете проснувшись, Весна
Вряд ли поймет: нас убила война.
* * *
Sara Teasdale
There Will Come Soft Rains
(War Time)
There will come soft rains and the smell of the ground,
And swallows circling with their shimmering sound;
And frogs in the pools singing at night,
And wild plum trees in tremulous white,
Robins will wear their feathery fire
Whistling their whims on a low fence-wire;
And not one will know of the war, not one
Will care at last when it is done.
Not one would mind, neither bird nor tree
If mankind perished utterly;
And Spring herself, when she woke at dawn,
Would scarcely know that we were gone.
* * *
Будет ласковый дождь
(Война)
Теплый дождь оживит ароматы земли,
Будут ласточки в небе парить, журавли;
Лягушки в прудах - серенады петь,
В свадебных платьицах сливы белеть,
Малиновки в огненно-ярком наряде
Заливисто будут свистеть на ограде…
И даже не вспомнит мир о войне,
Даты забудутся, словно во сне,
И дела не будет деревьям и птицам,
Что с родом людским вдруг могло приключиться.
И, на рассвете проснувшись, Весна
Вряд ли поймет: нас убила война.
* * *
Sara Teasdale
There Will Come Soft Rains
(War Time)
There will come soft rains and the smell of the ground,
And swallows circling with their shimmering sound;
And frogs in the pools singing at night,
And wild plum trees in tremulous white,
Robins will wear their feathery fire
Whistling their whims on a low fence-wire;
And not one will know of the war, not one
Will care at last when it is done.
Not one would mind, neither bird nor tree
If mankind perished utterly;
And Spring herself, when she woke at dawn,
Would scarcely know that we were gone.
* * *
Метки: