Памяти Питта. По ст. Томаса Маколея

По мотивам стихотв. Томаса Маколея (1800 -- 1859)
Строки памяти Питта, с англ.

Вариант 1

О Британия, если однажды скрижали
Возвестят о деяньях твоих сыновей,
Чтоб поэты с восторгом на струнах бряцали
О триумфах твоих и о славе твоей,-

И в венце твоем пальма сплетётся с оливой,
И усилится мощь, устрашая врагов,
И искусством твоим, и торговлей счастливой
Ты прострёшь свою длань до чужих берегов,-

Если сам океан охранительным валом
Окружит тебя словно стеной крепостной,
И другим государствам, великим и малым,
Твое слово послужит порукой стальной,-

Если так...- назови это славное имя,
Вспомни сильного мужа, кто в горькие дни
Удержал твое знамя руками своими --
И признательным словом его помяни.

Одинок, он осилил сомненья и беды,
Смело встретил опасность в решительный час,
И тебя сохранил для грядущей победы,
И для будущей славы и гордости спас.



Вариант 2

Британия! Если однажды в анналах
Найдутся свидетельства нынешних лет,
И в честь твоих дел и торжеств небывалых
Высокую оду напишет поэт,

И пальма сплетёт свои листья с оливой
В твоём горделивом зелёном венке,
И меч беспощадный, и мир справедливый
Пребудут в твоей неподкупной руке,

И, крепко хранимая морем безбрежным,
Ты станешь владычицей в каждом краю,
И будешь хозяйкой стихиям мятежным,
И лягут державы под руку твою,-

То вспомни того, кто, когда твои стяги
Поникли, и гордый твой дух ослабел,
Один не терял беззаветной отваги
И веровал в твой беспримерный удел;

Один, невзирая на горе и беды,
Был всех впереди, и в решительный час
Тебя отстоял для грядущей победы,
Для будущей славы и гордости спас.


-------------------------------------

От переводчика, по Википедии.

Стихотворение посвящено памяти Уильяма Питта (1759 - 1806), который на протяжении почти 20 лет
был премьер-министром Великобритании.
У. Питт окончил Кембриджский университет, был адвокатом в Лондоне, и в 1781 г. избран в
парламент. Первая же его речь поставила его в ряд лучших ораторов палаты.
В 1783 г. ему доверили формирование кабинета министров, который он возглавлял до 1801 г.
В это время Питт был на вершине популярности; он держался не благосклонностью короля,
а исключительно общественным мнением. Он сумел смягчить наиболее вопиющие недостатки
старого порядка, провёл билль об управлении Индией, заключил договор с Францией
о свободном перемещении частных лиц через границы, устранении стеснения торговли и
уменьшении ввозных пошлин.
Завязал дипломатические отношения с Китаем, обеспечил полную свободу печати в Англии.
Сумел ликвидировать громадный государственный долг.
Подавил мятеж в Ирландии с крайней суровостью, не стесняясь ни соображениями гуманности,
ни даже предписаниями законов.
Когда Питт задумал провести акт об уравнении католиков в политических правах с протестантами,
то не нашёл поддержки в общественном мнении и должен был выйти в отставку, но в 1804 г. вновь
сформировал правительство, главной задачей которого была борьба с Наполеоном.
В войне с республиканской Францией Питт стал во главе коалиции ее противников.
Разгром Наполеоном союзных войск под Аустерлицем нанес страшный удар его организму,
подточенному чрезмерной работой и неумеренным потреблением спиртного; он умер 46 лет от роду.

-------------------------------------

Об авторе по http://eng-poetry.ru/Bio.php?PoetId=242 и Википедии.

Томас Маколей (англ. Thomas Macaulay, 1800 - 1859): английский эссеист, поэт, историк
и государственный деятель; иностранный член-корреспондент Петербургской академии наук.
Его отец был предпринимателем, противником рабства и редактором ?Христианского обозрения?.
Маколей окончил колледж Кембриджского университета, где удостоился литературных премий
за свои стихотворения. В августе 1825 г. его эссе о Мильтоне получило широкое признание,
а его энергичный стиль оказал влияние на английскую прозу.
В 1830 г. Маколей был избран в парламент. Сила и красноречие его выступлений завоевали
всеобщее восхищение и сделали его одной из ключевых фигур тогдашнего общества.
В 1833 г. он был назначен членом Верховного совета при вице-короле Индии.
Он остро переживал свое индийское "заточение", но немалое наследство, оставленное ему дядей,
позволило ему через несколько лет отказаться от должности.
Однако благодаря ему английский язык сделался основным в системе индийского образования;
он старался внедрить в правовую систему колонии принцип равенства англичан и индийцев перед
законом, и в одиночку написал проект индийского уголовного кодекса.
По возвращении в Лондон Маколей был военным министром, затем стал главным казначеем.
Выйдя в отставку, Маколей все в большей степени склонялся к занятиям литературным трудом.
В 1854 г. он издал сборник своих речей, а его История Англии в пяти томах, последний из которых
был издан посмертно, завоевала необычайный успех, хотя по оценке К. Маркса
Маколей систематически фальсифицировал события и замазывал факты.
В последние годы Маколей страдал тяжёлой болезнью сердца. Его похоронили в Уголке Поэтов
Вестминстерского аббатства. Незадолго до смерти королева Виктория пожаловала ему титул барона.

-------------------------------------


Оригинал:
Thomas Babington Macaulay
Lines to the Memory of Pitt

OH Britain! dear Isle, when the annals of story
Shall tell of the deeds that thy children have done,
When the strains of each poet shall sing of their glory,
And the triumphs their skill and their valour have won.

When the olive and palm in thy chaplet are blended,
When thy arts, and thy fame, and thy commerce increase,
When thy arms through the uttermost coasts are extended,
And thy war is triumphant, and happy thy peace;

When the ocean, whose waves like a rampart flow round thee,
Conveying thy mandates to every shore,
And the empire of nature no longer can bound thee,
And the world be the scene of thy conquests no more:

Remember the man who in sorrow and danger,
When thy glory was set, and thy spirit was low,
When thy hopes were o'erturned by the arms of the stranger,
And thy banners displayed in the halls of the foe,

Stood forth in the tempest of doubt and disaster,
Unaided, and single, the danger to brave.
Asserted thy claims, and the rights of his master,
Preserved thee to conquer, and saved thee to save.

Метки:
Предыдущий: О враг солнца я не пойду на компромисс
Следующий: А. Р. Аммонс. Mountain Liar