Эмили Дикинсон. Роскошным экипажем

1339


Роскошным экипажем
Шмель к Розе подрулил –
Но из него не вышел,
Поскольку сам им был.

Она была радушна,
Дав гостю торжество –
И ничего не скрыла
От алчности его.

Их миг пришел к финалу –
Ему лететь скорей –
Осталось от экстаза
Одно смиренье ей.
__________________

В письме неизвестному адресату L446 стихотворению предшествует единственная фраза: ?Сладостно, как Жизнь – с ее растущей Тенью Смерти?.



A Bee his burnished Carriage
Drove boldly to a Rose -
Combinedly alighting -
Himself - his Carriage was –

The Rose received his Visit
With frank tranquillity,
Witholding not a Crescent
To his cupidity.

Their Moment consummated
Remained for him - to flee -
Remained for her, of Rapture
But the Humility.


Метки:
Предыдущий: Ты слышишь время...
Следующий: 781 - To wait an Hour - is long