Г. Гейне. Ветр белые брюки по грудь натянул

H.Heine.(1797-1856). Der Wind zieht seine Hosen an

Ветр белые брюки по грудь натянул,
По белым волнам щеголяет.
Он хлещет их плетью отчаянно, зло,
А волны кипят, завывают.

С окутанных мраком вершин, дождевым
Потокам велит торопиться,
Как-будто старуха беззубая, Ночь,
Задумала Морем упиться.

За мачту вцепившись, противно орёт
Бесстрашная чайка средь ночи.
Трепещет, как вымпел, и крыльями бьёт,
И новые беды пророчит.

Перевод с немецкого 19.07.11.

10

Der Wind zieht seine Hosen an,
Die weissen Wasserhosen!
Er peitscht die Wellen, so stark er kann,
Die heulen und brausen und tosen.

Aus dunkler Hoeh`, mit wilder Macht,
Die Regenguesse traeufen;
Es ist, als wollt die alte Nacht
Das alte Meer ersaeufen.

An den Mastbaum klammert die Moewe sich
Mit heiserem Schrillen und Schreien;
Sie flattert und will gar aengstiglich
Ein Unglueck prophezeien.


Метки:
Предыдущий: Надя Чорноморець. У козьего брода
Следующий: Росалия де Кастро Я люблю тебя