Гилермо Гомез Бренес Мост
Перевод с испанского
Как мне твоей души коснуться без моста
И без воздушных крыльев в высоте?!
Тут птица мудрая, взяв искры моего огня,
Их в душу тёмную твою все побросала.
Как дать тебе кровь раскалённую мою,
Что стала для меня безумным адом;
Нет рядом ничего, чтоб поддержало,
Опорой стало бы моим босым ногам.
Из за случившегося нет, я не заплачу,
Хоть кровь сильна, не может не дышать
Великой грустью этого несчастья.
Но раз моя любовь легко так умирает,
Напрасен, значит, был её подъем,
Как и желание достичь твоего роста.
19.07.2011г.
Автор картины совр.украинский художник Йожеф Тали
GUILLERMO G;MEZ BRENES ( Никарагуа)
PUENTE (1930г.)
;C;mo llegar a tu alma sin un puente
de a;reas alas para tal altura!
P;jaro que llevara sabiamente
mis pedazos de fuego a tu alma oscura.
;C;mo darte mi sangre incandescente
que es un infierno casi de locura,
si estrecho no hay, ni paso que alimente
mis pies desnudos sin arquitectura!
No llorar; jam;s tal coyuntura,
aunque la fuerza de mi sangre aliente
tristeza grande de esa desventura.
Si muriese mi amor tan f;cilmente,
estar;a empinado in;tilmente
queri;ndome alcanzar en tu estatura.
Как мне твоей души коснуться без моста
И без воздушных крыльев в высоте?!
Тут птица мудрая, взяв искры моего огня,
Их в душу тёмную твою все побросала.
Как дать тебе кровь раскалённую мою,
Что стала для меня безумным адом;
Нет рядом ничего, чтоб поддержало,
Опорой стало бы моим босым ногам.
Из за случившегося нет, я не заплачу,
Хоть кровь сильна, не может не дышать
Великой грустью этого несчастья.
Но раз моя любовь легко так умирает,
Напрасен, значит, был её подъем,
Как и желание достичь твоего роста.
19.07.2011г.
Автор картины совр.украинский художник Йожеф Тали
GUILLERMO G;MEZ BRENES ( Никарагуа)
PUENTE (1930г.)
;C;mo llegar a tu alma sin un puente
de a;reas alas para tal altura!
P;jaro que llevara sabiamente
mis pedazos de fuego a tu alma oscura.
;C;mo darte mi sangre incandescente
que es un infierno casi de locura,
si estrecho no hay, ni paso que alimente
mis pies desnudos sin arquitectura!
No llorar; jam;s tal coyuntura,
aunque la fuerza de mi sangre aliente
tristeza grande de esa desventura.
Si muriese mi amor tan f;cilmente,
estar;a empinado in;tilmente
queri;ndome alcanzar en tu estatura.
Метки: