Тот поцелуй. Перевод с украинского
Оригинал:
Анна БАГРЯНА
Цей поц?лунок – поза свят?стю.
? ми – багат?, бо змогли
В багатт? щастя запалати
Посередi с?ро? мли.
Цей поц?лунок – мов дарунок,
Мов нагорода за …гр?хи.
Але чомусь гуде фрасунок
У гирл? гордо? р?ки.
Передчуття заупокою.
? непоко?ть плин води.
Ти – за водою, я – з тобою
Пливу, не знаючи, куди.
Перепливаю вс? стор?ччя,
Як? без тебе в?дбула,
? жду, що ти мене покличеш
В об?йми в?чного тепла…
Тону, не знаючи в?дчаю,
Стаю русалкою на дн?,
? ти мене не пом?ча?ш
На роздор?жж? водян?м.
? стогне, тонучи, фрасунок, (печаль, горе, тоска)
В минуле ваблячи мене…
Та поц?лунок – наче трунок, (спиртной напиток)
Найкращий спогад про земне…
? Анна Багряна. Вс? права застережен?.
Перевод с украинского:
Елена Карамзина
Тот поцелуй - из прошлой святости.
И наше счастье, что смогли
Разжечь костер взаимной страсти
На пустыре промозглой мглы.
Тот поцелуй - нам как награда,
Подарок смелым за грехи
Но почему тоской досада
Встает в излучине реки.
В предчувствии заупокойном
Волнами плещется беда.
Ты - за водой, а я с тобою
Плыву неведомо куда.
Переплываю все столетья
В которых без тебя жила,
И жду, что ты меня приветишь
В объятьях вечного тепла...
Тону бессмысленно, отчаянно,
Русалкой падаю на дно...
А ты меня не замечаешь
На раздорожье водяном.
Тоска стонала, утопая
В пучине прошлого со мной...
Был поцелуй отравой рая -
Но лучшей памятью земной...
Анна БАГРЯНА
Цей поц?лунок – поза свят?стю.
? ми – багат?, бо змогли
В багатт? щастя запалати
Посередi с?ро? мли.
Цей поц?лунок – мов дарунок,
Мов нагорода за …гр?хи.
Але чомусь гуде фрасунок
У гирл? гордо? р?ки.
Передчуття заупокою.
? непоко?ть плин води.
Ти – за водою, я – з тобою
Пливу, не знаючи, куди.
Перепливаю вс? стор?ччя,
Як? без тебе в?дбула,
? жду, що ти мене покличеш
В об?йми в?чного тепла…
Тону, не знаючи в?дчаю,
Стаю русалкою на дн?,
? ти мене не пом?ча?ш
На роздор?жж? водян?м.
? стогне, тонучи, фрасунок, (печаль, горе, тоска)
В минуле ваблячи мене…
Та поц?лунок – наче трунок, (спиртной напиток)
Найкращий спогад про земне…
? Анна Багряна. Вс? права застережен?.
Перевод с украинского:
Елена Карамзина
Тот поцелуй - из прошлой святости.
И наше счастье, что смогли
Разжечь костер взаимной страсти
На пустыре промозглой мглы.
Тот поцелуй - нам как награда,
Подарок смелым за грехи
Но почему тоской досада
Встает в излучине реки.
В предчувствии заупокойном
Волнами плещется беда.
Ты - за водой, а я с тобою
Плыву неведомо куда.
Переплываю все столетья
В которых без тебя жила,
И жду, что ты меня приветишь
В объятьях вечного тепла...
Тону бессмысленно, отчаянно,
Русалкой падаю на дно...
А ты меня не замечаешь
На раздорожье водяном.
Тоска стонала, утопая
В пучине прошлого со мной...
Был поцелуй отравой рая -
Но лучшей памятью земной...
Метки: