Лидия Тиндарей. Игра в прятки

Лидия Тиндарей.


ИГРА В ПРЯТКИ.

Глеб Ходорковский(перевод).

Ты будешь искать меня в каждой второй или пятой,
запятые расставишь где нужно,
в зареве, утренней заре, в зачёске со спины,
в повороте головы и в гримаске губ,
создающей мимические морщинки - именно те, а не иные...
я буду созданием снов твоих и постоянным
розочарованем в реальности
ты - в деревья убегающей Дафной
и даже этот червяк, неожиданно выползший из земли
и тут же спрятавшийся туда же, откуда вылез -
напомнят тебе обо мне.


* * *

Лидия Тиндарей

Ти шукатимеш у кожн?й друг?й, або п'ят?й
розставлятимеш коми, де потр?бно
бачитимеш у заграв?, зор?, зач?сц? з? спини, манер? повертати голову, гримасц? губ, т?й що утворю? саме так? м?м?чн? зморшки, а не ?нш?...
я буду витвором тво?х сн?в ? в?чним розчаруванням д?йсност?
ти - вт?каючою у дерева Дафною
? нав?ть цей хробак, який зненацька з'явився на поверхн? замл? ? зараз чимдуж хова?ться туди, зв?дки вийшов, - нагаду? тоб? про мене


? Copyright: Лидия Тиндарей, 2014
Свидетельство о публикации №114060105933




Метки:
Предыдущий: Плет Мария. Комплимент
Следующий: Рудольф Блауманис. Зима