Эмануэль Гейбель С музыкой
Перевод с немецкого
Тени опять темнеют,
Звёзды взошли, просыпаясь;
Дыханьем тоски повеет,
Во мраке ночи купаясь!
Сквозь море моей мечты,
Не зная отдыха вечера,
Душа моя средь темноты
Несётся к твоей навстречу.
Тебе себя отдаю.
Бери меня, если желаешь!
Себе я не принадлежу,
И ты это тоже знаешь.
19.01.2012г.
Автор картины художник 19в.Эдвард Киллингуорт Джонсон
Emanuel Geibel
Fuer Musik
Nun die Schatten dunkeln,
Stern an Stern erwacht:
Welch ein Hauch der Sehnsucht
Flutet in der Nacht!
Durch das Meer der Traeume
Steuert ohne Ruh,
Steuert meine Seele
Deiner Seele zu.
Die sich dir ergeben,
Nimm sie ganz dahin!
Ach, du weisst, dass nimmer
Ich mein eigen bin.
Тени опять темнеют,
Звёзды взошли, просыпаясь;
Дыханьем тоски повеет,
Во мраке ночи купаясь!
Сквозь море моей мечты,
Не зная отдыха вечера,
Душа моя средь темноты
Несётся к твоей навстречу.
Тебе себя отдаю.
Бери меня, если желаешь!
Себе я не принадлежу,
И ты это тоже знаешь.
19.01.2012г.
Автор картины художник 19в.Эдвард Киллингуорт Джонсон
Emanuel Geibel
Fuer Musik
Nun die Schatten dunkeln,
Stern an Stern erwacht:
Welch ein Hauch der Sehnsucht
Flutet in der Nacht!
Durch das Meer der Traeume
Steuert ohne Ruh,
Steuert meine Seele
Deiner Seele zu.
Die sich dir ergeben,
Nimm sie ganz dahin!
Ach, du weisst, dass nimmer
Ich mein eigen bin.
Метки: