Уильям Блейк. К плоти
К ПЛОТИ
Всему земному – смертный путь:
вернуться в землю и уснуть.
Пусть возродит меня Господь,
но что с тобою делать, плоть?
Два тела чести и стыда
прошли сквозь смерти и года,
и возрождались каждый раз,
чтоб труд земной их не угас.
О, матерь моего пути,
который суждено пройти,
мне оболочка так тесна!
О, плоти плотная стена!
Я в ней и нем, и слеп, и глух.
Томится мой бессмертный дух.
Жизнь отдал за меня Господь.
Но что с тобою делать, плоть?
TO TIRZAH
Whate'er is born of mortal birth
Must be consumed with the earth,
To rise from generation free:
Then what have I to do with thee?
The sexes sprung from shame and pride,
Blowed in the morn, in evening died;
But mercy changed death into sleep;
The sexes rose to work and weep.
Thou, mother of my mortal part,
With cruelty didst mould my heart,
And with false self-deceiving tears
Didst blind my nostrils, eyes, and ears,
Didst close my tongue in senseless clay,
And me to mortal life betray.
The death of Jesus set me free:
Then what have I to do with thee?
Всему земному – смертный путь:
вернуться в землю и уснуть.
Пусть возродит меня Господь,
но что с тобою делать, плоть?
Два тела чести и стыда
прошли сквозь смерти и года,
и возрождались каждый раз,
чтоб труд земной их не угас.
О, матерь моего пути,
который суждено пройти,
мне оболочка так тесна!
О, плоти плотная стена!
Я в ней и нем, и слеп, и глух.
Томится мой бессмертный дух.
Жизнь отдал за меня Господь.
Но что с тобою делать, плоть?
TO TIRZAH
Whate'er is born of mortal birth
Must be consumed with the earth,
To rise from generation free:
Then what have I to do with thee?
The sexes sprung from shame and pride,
Blowed in the morn, in evening died;
But mercy changed death into sleep;
The sexes rose to work and weep.
Thou, mother of my mortal part,
With cruelty didst mould my heart,
And with false self-deceiving tears
Didst blind my nostrils, eyes, and ears,
Didst close my tongue in senseless clay,
And me to mortal life betray.
The death of Jesus set me free:
Then what have I to do with thee?
Метки: