Испить... Перевод из М. Метелецкой

Шустро и удобно примостившись,
Пьёт нектар пьянящий маргаритки –
Фото наблюдаю, загрустивши, –
Пир улитки, виртуозно прыткой.

Мне б испить где, стать зимой счастливой?
Все в снегах зимой ручьи-скитальцы.
Затопили все кринички ливни
И ключей серебряные танцы.

Замерло всё под январским небом.
Облачка лишь дождевые плачут.
Вознесу молитвы вечной требой –
Животворность сил в них – пью, не прячут –

Отзовутся в сердце те глоточки
Птичьим гамом, зеленью листочков…

Оригинальный текст:
http://www.stihi.ru/2019/01/23/6606
Напитись... Пер. Олена Ра, Вал.Агаповой
Маргарита Метелецкая



Спритний равлик, зручно умостившись,
П'? п'янкий нектар ?з маргаритки...
Фото споглядаю, зажурившись,
Бо нема мен? напитись зв?дки?

Н? струмочка, що бринить щасливо, -
Вс? в сн?гах заметен? струмочки...
? криниц? затопила злива...
? джерел гарцююч? таночки

Повмирали п?д с?чневим Небом...
Т?льки плачуть дощов? хмаринки -
Певно, з них мен? напитись треба ?
Певно, в них захована живинка,

Що озветься в серц? голосочком,
По весн? прохопиться листочком...

Метки:
Предыдущий: Эмили Дикинсон. Утро - время дойки на ферме
Следующий: С их норовом Скакуны Времён не подождут Э Дикинсон