Далекий ливень - пер. Р. Джефферса

Как плакальщицы-женщины, до пят одетые в чадру,
Тонкие струны из дождя так медленно идут
На фоне серых облаков там, где внизу
Нет ничего - лишь края жуть...
Но зелен океан в том месте, где река
Себя освобождает от воды,
И скучно-сер, где скалы высятся, а дальше, там
Где женщины идут - пурпурный блеск зари.
Что нужно им? Над кем они рыдают?
Чей прах у них в руках, укрытых страшной тенью?
Героя жены - жены славного Титана
Торжественно несут на сердце горечь поражения...

---

Robinson Jeffers

Distant Rainfall

Like mourning women veiled to the feet
Tall slender rainstorms walk slowly against gray cloud along the
far verge.
The ocean is green where the river empties,
Dull gray between the points of the headlands, purple where
the women walk.
What do they want? Whom are they mourning?
What hero's dust in the urn between the two hands hidden in
the veil?
Titaness after Titaness proudly
Bearing her tender magnificent sorrow at her heart, the lost
battle's beauty.

----
См. перевод Юрия Иванова
http://www.stihi.ru/2014/01/11/3525

Метки:
Предыдущий: Женщинам... - перевод Д. Г. Лоуренса
Следующий: Ulalume Gonzalez de Leon. Уругвай. Слово