Sonia Tiranti. Парагвай. Смех теряется

Sonia Tiranti
Paraguay
Que los pajaros no se pierdan detras del mar
XI


СМЕХ ТЕРЯЕТСЯ
Парагвай
СОНИЯ ТИРАНТИ

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Скрывает ночи мрак шаги любовника былого.
Благоуханный лепесток парит.
Земли коснулся и – ?прикован?.
Мужчина воду пьёт из лепестка, словно плащом, укрытый темнотой.
Касается устами лепестка любовник молодой.
Как будто это мои очи.
И прячет в заточенье смех.
Но, превратившись в птиц, тот смех
теряется за морем многоточием.



20.02.14

Оригинал из ?Isla Negra? № 9/370 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.

Метки:
Предыдущий: Зима - перевод Б. Пастернака
Следующий: Питер Вирек. Тяготы войны