Eyra Harbar. Панама. Из сада, что необходим

Eyra Harbar
Bocas del Toro, Panam; - 1972
De: Un jardin necesario- VII


ЭЙРА АРБАР
Панама
ИЗ САДА, ЧТО НЕОБХОДИМ

Вольный поэтический перевод с испанского Пономаревой О. (Шаховской)

Ложиться на твой курс,
на глубине оставив якорь,
рисуя на груди ажур,
день кончен, на боку твоём –
кусочек лаком –
прогуливаюсь, словно дикий зверь,
что обещал вернуться в дом.
Добро, для воина уставшего от скоростей, потерь,
делить с тобою ложе – в вечное войдём.
А эта ночь кудесницей пришла,
она очами сшита,
и небо точно из стекла,
на веках у меня дрожит ведь.

25.01.15

Оригинал из ?Isla Negra? № 10/385 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.

Метки:
Предыдущий: Шинейд Моррисси. Подписи
Следующий: А. С. Пушкин. Мой друг, забыты мной... English