Из Короля Лира
Из Короля Лира
Lear
Дуй, ветер гневный! Щеки разорви!
Обрушь воды потоки, ураган!
И шпиль, и колокольню утопи!
Взрыв молний—грома огненный предвестник
Ствол рассекающий, как мысли, пополам,
Мои седины опали! Повергни в бездну,
Расплющь земной, привычный, круглый шар!
Неблагодарных разом выплюнь семя,
Чтоб мир подобных больше не рожал!
Fool
О’ дяденька, чем этот дождь уж лучше
Вода святая в храме, что под крышей.
проси приют у дочек, Эти тучи
Не разбирают, кто дурак, а кто обижен.
Lear
Тряси по горло сытым животом,
Гром извергая! Ливень, ветер— злы,
Не их я обвиняю! Что проку в том:
Не звал детьми, не отдал королевство—
Мне не обязан ты ничем: что ж радуйся
В своём дурном злодействе,
Я пред тобой—презренный, дряхлый раб!
И все ж ты с ними заодно! Подобострастно
Объединил усилие своё
В союзе с дочерьми, в борьбе со старцем!
Как отвратительно! Как грязно!
....,
Blow, winds, and crack your cheeks! rage! blow!
You cataracts and hurricanoes, spout
Till you have drench'd our steeples, drown'd the cocks!
You sulphurous and thought-executing fires,
Vaunt-couriers to oak-cleaving thunderbolts,
Singe my white head! And thou, all-shaking thunder,
Smite flat the thick rotundity o' the world!
Crack nature's moulds, an germens spill at once,
That make ingrateful man!
Fool
O nuncle, court holy-water in a dry
house is better than this rain-water out o' door.
Good nuncle, in, and ask thy daughters' blessing:
here's a night pities neither wise man nor fool.
Lear
Rumble thy bellyful! Spit, fire! spout, rain!
Nor rain, wind, thunder, fire, are my daughters:
I tax not you, you elements, with unkindness;
I never gave you kingdom, call'd you children,
You owe me no subscription: then let fall
Your horrible pleasure: here I stand, your slave,
A poor, infirm, weak, and despised old man:
But yet I call you servile ministers,
That have with two pernicious daughters join'd
Your high engender'd battles 'gainst a head
So old and white as this. O! O! 'tis foul!
Lear
Дуй, ветер гневный! Щеки разорви!
Обрушь воды потоки, ураган!
И шпиль, и колокольню утопи!
Взрыв молний—грома огненный предвестник
Ствол рассекающий, как мысли, пополам,
Мои седины опали! Повергни в бездну,
Расплющь земной, привычный, круглый шар!
Неблагодарных разом выплюнь семя,
Чтоб мир подобных больше не рожал!
Fool
О’ дяденька, чем этот дождь уж лучше
Вода святая в храме, что под крышей.
проси приют у дочек, Эти тучи
Не разбирают, кто дурак, а кто обижен.
Lear
Тряси по горло сытым животом,
Гром извергая! Ливень, ветер— злы,
Не их я обвиняю! Что проку в том:
Не звал детьми, не отдал королевство—
Мне не обязан ты ничем: что ж радуйся
В своём дурном злодействе,
Я пред тобой—презренный, дряхлый раб!
И все ж ты с ними заодно! Подобострастно
Объединил усилие своё
В союзе с дочерьми, в борьбе со старцем!
Как отвратительно! Как грязно!
....,
Blow, winds, and crack your cheeks! rage! blow!
You cataracts and hurricanoes, spout
Till you have drench'd our steeples, drown'd the cocks!
You sulphurous and thought-executing fires,
Vaunt-couriers to oak-cleaving thunderbolts,
Singe my white head! And thou, all-shaking thunder,
Smite flat the thick rotundity o' the world!
Crack nature's moulds, an germens spill at once,
That make ingrateful man!
Fool
O nuncle, court holy-water in a dry
house is better than this rain-water out o' door.
Good nuncle, in, and ask thy daughters' blessing:
here's a night pities neither wise man nor fool.
Lear
Rumble thy bellyful! Spit, fire! spout, rain!
Nor rain, wind, thunder, fire, are my daughters:
I tax not you, you elements, with unkindness;
I never gave you kingdom, call'd you children,
You owe me no subscription: then let fall
Your horrible pleasure: here I stand, your slave,
A poor, infirm, weak, and despised old man:
But yet I call you servile ministers,
That have with two pernicious daughters join'd
Your high engender'd battles 'gainst a head
So old and white as this. O! O! 'tis foul!
Метки: