Съдба. Елисавета Багряна

Перевод с болгарского:

СУДЬБА

Сквозь крыши и сквозь стены, сквозь сумрачные дали,
Сквозь дней осенних гомон и жалобящий стон,
Сквозь город, погребённый в граните и металле, –
Провижу: ждёшь меня ты – ликующ и смущён.

Как будто чую взгляд твой, вперяющийся в темень;
Вот руки, как лунатик, простёр навстречу мне…
А чьими каблучками разбужен дом – не теми ль?..
О, как трепещет сердце на всякий шум извне!

И я дрожу с тобою. Но что за сеть успела
Связать мне ум и волю незримо для очей?
Не думаю я больше – иду, и нет мне дела,
В каком проснусь я доме, и где он есть, и чей.

**************

Оригинал здесь: http://www.stihi.ru/2015/05/29/4

През улиците здрачни, през къщите, стените,
през плачещия ромон на есенния ден,
през този град, погребан в желязо и гранити –
усещам, че ме чакаш – ликуващ и смутен.

Усещам твоя поглед, отправен в тъмнината,
усещам ти ръцете, протегнати насън,
усещам как се вслушваш за стъпките познати
и как сърцето трепва при всеки шум отвън.

И аз потрепвам с тебе. Незрими нишки вплитат
и теглят мойта воля, ръце, нозе, очи.
И повече не мисля, и тръгвам, и не питам
в какъв дом ще осъмна, къде е той и чий.


Метки:
Предыдущий: Х. -М. де Эредиа. Анния Регилла
Следующий: Путник Бернардас Бразджионис