Colas est mort de maladie

Перевод с французского
эпиграммы из 3–й главы
?Писем к сыну? графа Честерфилда:




Опечалиться о К'оле
Просишь ты с тобой вдвоем?
Жил, болел да умер после -
Всё что я скажу о нем.





(Французское имя в отличие предлагаемого здесь русского имеет ударение на последнем слоге)



-------------------------------------------
Colas est mort de maladie,
Tu veux que j’en pleure le sort;
Que diable veux-tu que j’en die?
Colas vivait, Colas est mort

Подстрочный перевод:
Кола жил и нет его.
Кола заболел и умер,
Ты хочешь, чтобы я оплакивал его судьбу.
Но что я могу сказать о нем?
Кола жил. Кола умер (фр).

Метки:
Предыдущий: Пеньо Пенев Защо се ражда човекът. Зачем рождается
Следующий: У переводчиков свои издержки...