Романс Александра Малинина Мольба. Перевод

Мольба
Николай Зиновьев

Где взять мне силы разлюбить
И никогда уж не влюбляться,
Объятья наши разлепить,
Окаменевшими расстаться?

О, как вернуться не успеть,
О, как прощенья не увидеть,
То, нестерпимое, стерпеть,
Простить и не возненавидеть?


А Бог молчит. За тяжкий грех,
За то, что в Боге усомнились,
Он наказал любовью всех,
Чтоб в муках верить научились.


Я был блажен, я был жесток
В своих желаниях ревнивых,
Чтоб хоть на родинку еще
Была ты менее красивой.

Но ты божественна была,
До исступленья совершенна.
Надежду только обожгла.
И вот молюсь самозабвенно.


А Бог молчит. За тяжкий грех,
За то, что в Боге усомнились,
Он наказал любовью всех,
Чтоб в муках верить научились.


Раскоролевить, развенчать,
Расцеловать по полустанкам
Разоблачить, раздеть, разъять
Я красоту твою пытался.

Пусть крест мой вечный - тень ее
Меня преследует до тленья.
О, дай мне ночью воронье
Пусть исклюет мои сомненья.


А Бог молчит. За тяжкий грех,
За то, что в Боге усомнились,
Он наказал любовью всех,
Чтоб в муках верить научились.

А Бог молчит. За тяжкий грех,
За то, что в Боге усомнились,
Он наказал любовью всех,
Чтоб в муках верить научились.


Переклад

Благання

Де взяти сили розлюбить
? б?льш н?коли не кохати,
Об?йми наш? розл?пить,
Закам"ян?лими щоб стати?

Не встигнути вернутись як,
? не в?дчути як прощення,
Терпець не ск?нчивсь щоб н?як,
Нараз забути про помщення?

А Бог мовчить. За людський гр?х,
За те, що в Ньому сумн?вались,
В?н покарав коханням вс?х,
До в?ри в муках щоб вертались.

Блаженним я, жорстоким був
У сво?х пристрастях ревнивих,
Та й на родимку не в?дчув,
Що не така ти м?ж красивих.

Бо ти божественна була -
Твоя краса ? доскональна.
Над?ю й мр?ю обпекла,
Тому молюсь я ритуально.

А Бог мовчить. За людський гр?х,
За те, що в Ньому сумн?вались,
В?н покарав коханням вс?х,
До в?ри в муках щоб вертались.

Розкоролевить, розв?нчать,
Розц?лувать тебе старався.
Розкрити, роздягнуть, розп"ять
Твою красу я намагався.

Св?й в?чний хрест - тоб? р?вня -
В житт? нестиму до вмирання.
О, н?ч, мен? дай вороння,
Нехай склю? мо? вагання.

А Бог мовчить. За людський гр?х,
За те, що в Ньому сумн?вались,
В?н покарав коханням вс?х,
До в?ри в муках щоб вертались.

А Бог мовчить. За людський гр?х,
За те, що в Ньому сумн?вались,
В?н покарав коханням вс?х,
До в?ри в муках щоб вертались.

Метки:
Предыдущий: Шекспир. Сонет 67
Следующий: Natalie Lyssenko Parlons