Маргарита Алигер Двое Двама
?ДВОЕ”
Маргарита Иосифовна Зейлигер/Алигер (1915-1992 г.)
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
ДВАМА
Отново те се скараха в трамвая,
от пътниците там без срам и страх...
Не криейки неволната си завист,
с вълнение ги гледах и мечтах.
О, те не знаят колко са щастливи.
И слава Богу! В бури да летят!
Един до друг са – заедно са, живи,
и всичко ще простят и разберат.
Ударения
ДВАМА
Отно́во те́ се ска́раха в трамва́я,
от пъ́тниците та́м без сра́м и стра́х...
Не кри́ейки нево́лната си за́вист,
с вълне́ние ги гле́дах и мечта́х.
О, те́ не зна́ят ко́лко са штастли́ви.
И сла́ва Бо́гу! В бу́ри да летя́т!
Еди́н до дру́г са – за́едно са, жи́ви,
и вси́чко ште простя́т и разбера́т.
Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев
Маргарита Алигер
ДВОЕ
Опять они поссорились в трамвае,
не сдерживаясь, не стыдясь чужих...
Но, зависти невольной не скрывая,
взволнованно глядела я на них.
Они не знают, как они счастливы.
И слава богу! Ни к чему им знать.
Подумать только! – рядом, оба живы,
и можно все исправить и понять...
1956 г.
ДВО? (переклад, перевод с русского языка на украинский язык: Петр Голубков)
Вони знов посварилися в трамва?,
Нестримно, не соромлячись чужих...
Та заздр?сть мимов?льну не ховаю
Я, дивлячись схвильовано на них.
Вони не знають, як вони щасли;в?.
? слава богу! Н? до чого й знати.
Подумай! – поруч, ? обидва жив?,
Все зрозум?ти можна й виправляти...
---------------
Руската поетеса и преводачка Маргарита Алигер (Маргарита Иосифовна Зейлигер/ Алигер) е родена на 24 септември/7 октомври 1915 г. в Одеса. Дебютира в литературния печат през 1933 г. със стихотворенията ?Будни” и ?Дождь”, публикувани в сп. ?Огонёк”. Завършва Литературния институт ?Максим Горки” (1937 г.). Била е военен кореспондент в блокадния Ленинград. През 1955 г. участва в създаването на алманах ?Литературная Москва”, член е на редколегията на сп. ?Воскресенье литературное” (1992 г.). Превежда поезия от български, грузински, идиш, азерски, украински, латишки, узбекски, унгарски, литовски и корейски език. Авторка е на стихосбирките ?Год рождения” (1938 г.), ?Зоя” (1942 г.), ?Памяти храбрых” (1942 г.), ?Сказки о правде” (1945 г.), ?Ленинские горы” (1953 г.), ?Из записной книжки” (1957 г.), ?Несколько шагов” (1962 г.), ?Синий час” (1970 г.), ?Зоя. Поэмы и стихи” (1971 г.), ?Стихи и проза” (в два тома, 1975 г.), ?Тропинка во ржи” (1980 г.), ?Четверть века” (1981 г.), ?Собр. соч.” (в три тома, 1984 г.), ?Встречи и разлуки” (1989 г.) и др. Умира на 1 август 1992 г. след нещастен случай в селището Мичуринец, Московска област.
Маргарита Иосифовна Зейлигер/Алигер (1915-1992 г.)
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
ДВАМА
Отново те се скараха в трамвая,
от пътниците там без срам и страх...
Не криейки неволната си завист,
с вълнение ги гледах и мечтах.
О, те не знаят колко са щастливи.
И слава Богу! В бури да летят!
Един до друг са – заедно са, живи,
и всичко ще простят и разберат.
Ударения
ДВАМА
Отно́во те́ се ска́раха в трамва́я,
от пъ́тниците та́м без сра́м и стра́х...
Не кри́ейки нево́лната си за́вист,
с вълне́ние ги гле́дах и мечта́х.
О, те́ не зна́ят ко́лко са штастли́ви.
И сла́ва Бо́гу! В бу́ри да летя́т!
Еди́н до дру́г са – за́едно са, жи́ви,
и вси́чко ште простя́т и разбера́т.
Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев
Маргарита Алигер
ДВОЕ
Опять они поссорились в трамвае,
не сдерживаясь, не стыдясь чужих...
Но, зависти невольной не скрывая,
взволнованно глядела я на них.
Они не знают, как они счастливы.
И слава богу! Ни к чему им знать.
Подумать только! – рядом, оба живы,
и можно все исправить и понять...
1956 г.
ДВО? (переклад, перевод с русского языка на украинский язык: Петр Голубков)
Вони знов посварилися в трамва?,
Нестримно, не соромлячись чужих...
Та заздр?сть мимов?льну не ховаю
Я, дивлячись схвильовано на них.
Вони не знають, як вони щасли;в?.
? слава богу! Н? до чого й знати.
Подумай! – поруч, ? обидва жив?,
Все зрозум?ти можна й виправляти...
---------------
Руската поетеса и преводачка Маргарита Алигер (Маргарита Иосифовна Зейлигер/ Алигер) е родена на 24 септември/7 октомври 1915 г. в Одеса. Дебютира в литературния печат през 1933 г. със стихотворенията ?Будни” и ?Дождь”, публикувани в сп. ?Огонёк”. Завършва Литературния институт ?Максим Горки” (1937 г.). Била е военен кореспондент в блокадния Ленинград. През 1955 г. участва в създаването на алманах ?Литературная Москва”, член е на редколегията на сп. ?Воскресенье литературное” (1992 г.). Превежда поезия от български, грузински, идиш, азерски, украински, латишки, узбекски, унгарски, литовски и корейски език. Авторка е на стихосбирките ?Год рождения” (1938 г.), ?Зоя” (1942 г.), ?Памяти храбрых” (1942 г.), ?Сказки о правде” (1945 г.), ?Ленинские горы” (1953 г.), ?Из записной книжки” (1957 г.), ?Несколько шагов” (1962 г.), ?Синий час” (1970 г.), ?Зоя. Поэмы и стихи” (1971 г.), ?Стихи и проза” (в два тома, 1975 г.), ?Тропинка во ржи” (1980 г.), ?Четверть века” (1981 г.), ?Собр. соч.” (в три тома, 1984 г.), ?Встречи и разлуки” (1989 г.) и др. Умира на 1 август 1992 г. след нещастен случай в селището Мичуринец, Московска област.
Метки: