Джек Лондон. Не по сезону. Перевод Маши Лук
HORS DE SAISON* (* - не по сезону)
Бежать за поездом вослед?
Я и бегу… А впрочем,
Чего стараться? Мой билет
Отчаянно просрочен!
Приличен заработок мой
(Верчусь, подобно белке!).
А принесу его домой -
Мои покупки мелки.
Спешу за город - отдохнуть
В кругу своих знакомых.
Они же в город держат путь…
Опять выходит промах!
Не той длины мои носки -
Образчик моветона.
Ботинки капельку узки,
Плащ не такого тона.
С прискоком я плясать привык,
А все танцуют плавно.
Подруга делает мне втык,
А недруг и подавно!
О пошлинах болтать я рад
И прочем реализме.
А мне о серебре твердят
И биометаллизме.
Махорку я курю с тех пор,
Как вкалываю в рубке.
Мир сухопутный, мне в укор,
Враз перешёл на трубки.
В делах сердечных - маята.
Жениться - мне?! Куда уж!
Влюбляюсь в девушку, когда
Она выходит замуж.
Решу расстаться с жизнью?! Что ж,
Чёрт скажет что-то вроде:
?Чудак! Ты снова отстаёшь,
Ведь суицид не в моде!?
Бежать за модою вослед?
Стараться? Нет резона!
Как ни стараюсь, я одет
Увы! - не по сезону.
Метки: