Чарльз Маккей. Зима Winter
Чарльз Маккей (1814-1889)
Зима Winter, с англ.
Вариант 1.
Ветер тучи мчит,
небосвод мрачит,
воет, плачется временами.
Соберем же, друг,
наш весёлый круг
к очагу, где пылает пламя.
Тусклый лунный луч,
выходя из туч,
слаб, печален... Но за столами
мы хмельным вином
всю печаль зальём -
пусть сильнее пылает пламя!
Буря за окном
воет, рвётся в дом.
Что за дело нам, коль мы сами
пить, кутить не прочь,
и хотим всю ночь
у огня пировать с друзьями!
Вариант 2.
Вихрь летит, могуч,
треплет фалды туч,
то и жди, что хлестнёт метелью.
Ну а мы пока
возле камелька
предадимся, друзья, веселью!
Вот луна,- она
далека, грустна...
Что ж, полней наливайте зелье,
Пусть кипит вино,
Пусть, мой друг, оно
Умножает твоё веселье!
Буря на дворе.
По ночной поре
мы шумим и кутим артелью.
Все мы под хмельком
перед камельком
до рассвета верны веселью!
И еще обработка той же темы:
Бушует буря за окном,
грохочет ставнем, рвется в дом,
и воет как волчица.
Пускай себе! А мы пока
сойдёмся все у камелька
шутить и веселиться!
Порой в разрыве туч видна
луна,- грустна, истомлена,
как робкая девица.
Но кружки, полные вином
мы, осушив, опять нальём,
и будем веселиться!
Пробило полночь. Поздний час.
Бушует буря, а у нас
всё радостнее лица!
И вплоть до наступленья дня
мы будем сидя у огня
пить, петь и веселиться!
Коротко об авторе по информации сайта http://www.eng-poetry.ru/
Чарльз Маккей (англ. Charles Mackay, 1814 - 1889): шотландский поэт, журналист и автор песен.
Ч. Маккей родился в городе Перт, Шотландия. Его мать умерла вскоре после его рождения,
а отец служил морским офицером. Чарльз получил образование в Королевской Каледонской школе
в Лондоне и в дальнейшем в Брюсселе, но большую часть своей молодости провёл во Франции.
Оказавшись в Лондоне в 1834 г., он занимается журналистикой, работает в различных газетах,
в том числе и главным редактором.
В 1834 г. Маккей публикует сборник ?Песни и стихи?. В 1841 г. он выпускает свой самый известный,
ставший классическим труд о массовых маниях ?Наиболее распространенные заблуждения и безумства
толпы?. Из-под его пера выходят книга ?История Лондона? и исторический роман о первобытной Англии.
Его дочь Мэри Маккей известна как писательница Мария Корелли.
Charles Mackay.
Winter
When the tempests fly
O'er the cloudy sky,
And the piping blast sings wearily,
O! sweet is the mirth
Of the social hearth,
Where the flames are blazing cheerily.
The moonbeam bright
Of the summer night
Shineth but sad and wearily,
But jolly's the glow
Where the wine-cups flow,
And the bright fire blazes cheerily.
Let the storms without,
In their midnight rout,
Howl through the casement drearily,
We're merry within,
Round the blazing linn,
Where the wine-cup circles cheerily.
Зима Winter, с англ.
Вариант 1.
Ветер тучи мчит,
небосвод мрачит,
воет, плачется временами.
Соберем же, друг,
наш весёлый круг
к очагу, где пылает пламя.
Тусклый лунный луч,
выходя из туч,
слаб, печален... Но за столами
мы хмельным вином
всю печаль зальём -
пусть сильнее пылает пламя!
Буря за окном
воет, рвётся в дом.
Что за дело нам, коль мы сами
пить, кутить не прочь,
и хотим всю ночь
у огня пировать с друзьями!
Вариант 2.
Вихрь летит, могуч,
треплет фалды туч,
то и жди, что хлестнёт метелью.
Ну а мы пока
возле камелька
предадимся, друзья, веселью!
Вот луна,- она
далека, грустна...
Что ж, полней наливайте зелье,
Пусть кипит вино,
Пусть, мой друг, оно
Умножает твоё веселье!
Буря на дворе.
По ночной поре
мы шумим и кутим артелью.
Все мы под хмельком
перед камельком
до рассвета верны веселью!
И еще обработка той же темы:
Бушует буря за окном,
грохочет ставнем, рвется в дом,
и воет как волчица.
Пускай себе! А мы пока
сойдёмся все у камелька
шутить и веселиться!
Порой в разрыве туч видна
луна,- грустна, истомлена,
как робкая девица.
Но кружки, полные вином
мы, осушив, опять нальём,
и будем веселиться!
Пробило полночь. Поздний час.
Бушует буря, а у нас
всё радостнее лица!
И вплоть до наступленья дня
мы будем сидя у огня
пить, петь и веселиться!
Коротко об авторе по информации сайта http://www.eng-poetry.ru/
Чарльз Маккей (англ. Charles Mackay, 1814 - 1889): шотландский поэт, журналист и автор песен.
Ч. Маккей родился в городе Перт, Шотландия. Его мать умерла вскоре после его рождения,
а отец служил морским офицером. Чарльз получил образование в Королевской Каледонской школе
в Лондоне и в дальнейшем в Брюсселе, но большую часть своей молодости провёл во Франции.
Оказавшись в Лондоне в 1834 г., он занимается журналистикой, работает в различных газетах,
в том числе и главным редактором.
В 1834 г. Маккей публикует сборник ?Песни и стихи?. В 1841 г. он выпускает свой самый известный,
ставший классическим труд о массовых маниях ?Наиболее распространенные заблуждения и безумства
толпы?. Из-под его пера выходят книга ?История Лондона? и исторический роман о первобытной Англии.
Его дочь Мэри Маккей известна как писательница Мария Корелли.
Charles Mackay.
Winter
When the tempests fly
O'er the cloudy sky,
And the piping blast sings wearily,
O! sweet is the mirth
Of the social hearth,
Where the flames are blazing cheerily.
The moonbeam bright
Of the summer night
Shineth but sad and wearily,
But jolly's the glow
Where the wine-cups flow,
And the bright fire blazes cheerily.
Let the storms without,
In their midnight rout,
Howl through the casement drearily,
We're merry within,
Round the blazing linn,
Where the wine-cup circles cheerily.
Метки: