День уходит Изтънява денят
Изтънява денят.С вкус на есенно злато,
с вкус на дъжд и на мокри листа.
И последният вик на предесенно ято
ще отеква до дъх на сълза.
Ще рисува очи,ще прегръща след нас
всеки стрък окосена трева.
И последният вик на лято в анфас
ще звъни в зимен миг след това.....
Ще сълзят светлините след предесенно ято
с вкус на вчера.И с вкус на тъга....
Изтънява денят.Идва есенно злато.
Дъжд вали върху летни листа.
09.09.2014г.
Дочка Станчева.
Поэтический перевод стихотворения Дочки Станчевой
с болгарского языка на русский язык - Веры Половинко
День уходит. Со вкусом осеннего злата,
со вкусом дождя на промокших листах.
С криком последней и призрачной стаи,
звучащей до сбоя дыхания, в слезах.
Вбирают глаза…Преграждают нам след
сплетенья нескошенных, высохших трав.
Последний всхлип лета, прощальный билет
памятью будет в студёный январь....
Ещё фонари вслед полёту слезятся
с привкусом прошлого. С горькой тоской...
День - уходящий. И злату - стереться.
Каплями падает дождик с листвой.
с вкус на дъжд и на мокри листа.
И последният вик на предесенно ято
ще отеква до дъх на сълза.
Ще рисува очи,ще прегръща след нас
всеки стрък окосена трева.
И последният вик на лято в анфас
ще звъни в зимен миг след това.....
Ще сълзят светлините след предесенно ято
с вкус на вчера.И с вкус на тъга....
Изтънява денят.Идва есенно злато.
Дъжд вали върху летни листа.
09.09.2014г.
Дочка Станчева.
Поэтический перевод стихотворения Дочки Станчевой
с болгарского языка на русский язык - Веры Половинко
День уходит. Со вкусом осеннего злата,
со вкусом дождя на промокших листах.
С криком последней и призрачной стаи,
звучащей до сбоя дыхания, в слезах.
Вбирают глаза…Преграждают нам след
сплетенья нескошенных, высохших трав.
Последний всхлип лета, прощальный билет
памятью будет в студёный январь....
Ещё фонари вслед полёту слезятся
с привкусом прошлого. С горькой тоской...
День - уходящий. И злату - стереться.
Каплями падает дождик с листвой.
Метки: