Сказал юрист
?Ну что же, Энн, ступай себе. Пора.
Не то наш гость на поезд опоздает.
Я пострадал - и он мне кучу денег
Стремится дать до своего отъезда.
На это много времени уйдет.
Поставь цветочки в воду. Билл поможет:
Кувшин, боюсь, тяжел, а чашки нет.
Пускай лежат на горлышке кувшина.
Теперь беги.- Давайте документы.
Я должен в Энн стремление к добру
Воспитывать. Сейчас важней задачи
Нет для меня. Войдите в положенье:
Ведь я о нуждах думаю своих,
Не правда ли??
?Прекрасное вступленье,-
Сказал юрист.-Прошу простить, но поезд".
А впрочем, все уже давно готово.
Осталось только подписать". Вот здесь?.
?Что рожи строишь, Билл? Кончай, приятель,
Гримасничать. Не то уйдешь, как Энн.
Будь человеком или уходи?.
?Надеюсь, не подпишешь, не читая??
?Ну что ж, тогда прочти мне вслух бумаги.
Неужто я их раньше не читал??
?Читали. Но пусть друг ваш убедится?.
?На это тоже требуется время.
А мне, как вам, не терпится закончить.-
Читай, читай.-Ну, всё, пора кончать:
Что так меня тревожит, сам не знаю.-
Что скажешь, Билл? Без глупостей. Не мни
Бумаги честных тружеников. Если
Предъявишь веский довод, соглашусь?.
*
“Well, Anne, go, dearie. Our affair will wait. 175
The lawyer man is thinking of his train.
He wants to give me lots and lots of money
Before he goes, because I hurt myself,
And it may take him I don’t know how long.
But put our flowers in water first. Will, help her: 180
The pitcher’s too full for her. There’s no cup?
Just hook them on the inside of the pitcher.
Now run.—Get out your documents! You see
I have to keep on the good side of Anne.
I’m a great boy to think of number one. 185
And you can’t blame me in the place I’m in.
Who will take care of my necessities
Unless I do?”
“A pretty interlude,”
The lawyer said. “I’m sorry, but my train— 190
Luckily terms are all agreed upon.
You only have to sign your name. Right—there.”
“You, Will, stop making faces. Come round here
Where you can’t make them. What is it you want?
I’ll put you out with Anne. Be good or go.” 195
“You don’t mean you will sign that thing unread?”
“Make yourself useful then, and read it for me.
Isn’t it something I have seen before?”
“You’ll find it is. Let your friend look at it.”
“Yes, but all that takes time, and I’m as much 200
In haste to get it over with as you.
But read it, read it. That’s right, draw the curtain:
Half the time I don’t know what’s troubling me.—
What do you say, Will? Don’t you be a fool,
You! crumpling folkses legal documents. 205
Out with it if you’ve any real objection.”
Не то наш гость на поезд опоздает.
Я пострадал - и он мне кучу денег
Стремится дать до своего отъезда.
На это много времени уйдет.
Поставь цветочки в воду. Билл поможет:
Кувшин, боюсь, тяжел, а чашки нет.
Пускай лежат на горлышке кувшина.
Теперь беги.- Давайте документы.
Я должен в Энн стремление к добру
Воспитывать. Сейчас важней задачи
Нет для меня. Войдите в положенье:
Ведь я о нуждах думаю своих,
Не правда ли??
?Прекрасное вступленье,-
Сказал юрист.-Прошу простить, но поезд".
А впрочем, все уже давно готово.
Осталось только подписать". Вот здесь?.
?Что рожи строишь, Билл? Кончай, приятель,
Гримасничать. Не то уйдешь, как Энн.
Будь человеком или уходи?.
?Надеюсь, не подпишешь, не читая??
?Ну что ж, тогда прочти мне вслух бумаги.
Неужто я их раньше не читал??
?Читали. Но пусть друг ваш убедится?.
?На это тоже требуется время.
А мне, как вам, не терпится закончить.-
Читай, читай.-Ну, всё, пора кончать:
Что так меня тревожит, сам не знаю.-
Что скажешь, Билл? Без глупостей. Не мни
Бумаги честных тружеников. Если
Предъявишь веский довод, соглашусь?.
*
“Well, Anne, go, dearie. Our affair will wait. 175
The lawyer man is thinking of his train.
He wants to give me lots and lots of money
Before he goes, because I hurt myself,
And it may take him I don’t know how long.
But put our flowers in water first. Will, help her: 180
The pitcher’s too full for her. There’s no cup?
Just hook them on the inside of the pitcher.
Now run.—Get out your documents! You see
I have to keep on the good side of Anne.
I’m a great boy to think of number one. 185
And you can’t blame me in the place I’m in.
Who will take care of my necessities
Unless I do?”
“A pretty interlude,”
The lawyer said. “I’m sorry, but my train— 190
Luckily terms are all agreed upon.
You only have to sign your name. Right—there.”
“You, Will, stop making faces. Come round here
Where you can’t make them. What is it you want?
I’ll put you out with Anne. Be good or go.” 195
“You don’t mean you will sign that thing unread?”
“Make yourself useful then, and read it for me.
Isn’t it something I have seen before?”
“You’ll find it is. Let your friend look at it.”
“Yes, but all that takes time, and I’m as much 200
In haste to get it over with as you.
But read it, read it. That’s right, draw the curtain:
Half the time I don’t know what’s troubling me.—
What do you say, Will? Don’t you be a fool,
You! crumpling folkses legal documents. 205
Out with it if you’ve any real objection.”
Метки: