Лина Костенко. Как тяжело я Вами отболела...

Как тяжело я Вами отболела.
Всё было как забвение, как сон.
Любовь Далилой подойти сумела,
А разум спал, доверчивый Самсон.

Мы расстаёмся в ритме серых будней.
На стылых окнах витражи зимы.
И как мы будем, как теперь мы будем?!
Родными став, чужими станем мы.

Та сказка дней - она была не долгой.
Тот светлый сон - уже не возвратить.
Но то сиянье над моею долей! -
Останется, покуда буду жить.

Перевод с украинского

Л?на Костенко

***
Я дуже тяжко Вами в?дбол?ла.
Це все було як марення, як сон.
Любов п?дкралась тихо, як Дал?ла,
А розум спав, дов?рливий Самсон.

Тепер пора прощатися нам. Будень.
На б?лих в?кнах змерзли в?траж?.
? як ми будем, як тепер ми будем?!
Так? вже р?дн?, ? так? чуж?.

Ця казка дн?в – вона була недовгою.
Цей св?тлий сон – п?шов без вороття.
Це тихе сяйво над мо?ю долею! –
Воно лишилось на усе життя.

Метки:
Предыдущий: Шагаем рядом и поныне,
Следующий: К сонету 8 У. Шекспира