Сказка про белого бычка перевод на украинский

СКАЗКА ПРО БЕЛОГО БЫЧКА (Леонид Семёнов, http://az.lib.ru/s/semenow_l_d/text_0010.shtml)

У старухи все одно,
все жужжит веретено.
Песнь уныла, и скучна,
бесконечно нить длинна.

Развивается клубок:
вот геройство, вот порок;
стар -- жених, она -- юна,
хил -- отец, семья -- бедна.

Вот цари и короли
делят жребии земли,
разгорается война,
хлещет алая волна...

И опять -- любовь, порок,
затемняется поток,
и угрюма и страшна
вековая тишина.

А над нею все одно,
все жужжит веретено.
Песнь уныла, и скучна,
бесконечно нить длинна.

Развивается клубок:
вот геройство, вот порок;
стар -- жених, она -- юна,
хил -- старик, семья -- бедна...

et cetera in perpetuum.
1903

КАЗКА ПРО Б?ЛОГО БИЧКА (в?льний переклад П.Голубкова)

У старо? все одно,
Все дзижчить веретено.
Смутна п?сня, ? нудна,
Нитка довга, як в?йна.

Розвива?ться клубок:
Ось геройство, ось порок;
Стар - жених, вона - юна,
Кволий - д?д, с?м'я - б?дна.

Ось цар? ? корол?
Д?лять жеребки земл?,
Розгора?ться в?йна,
Хлище хвиля кров'яна...

Знов ? знов - любов, порок,
? затемнений куток,
? похмура ? страшна
Тиша, в?кова вона.

А над нею все одно,
все дзижчить веретено.
Смутна п?сня, ? нудна,
Нитка довга, як в?йна.

Розвива?ться клубок:
Ось геройство, ось порок;
Стар - жених, вона - юна,
Кволий - д?д, с?м'я - б?дна.

? так дал? до неск?нченност?.


Метки:
Предыдущий: Ночка длинная, ночка блудная. Инесса Соколова 3
Следующий: И снова любовь... Татьяна Нежельская