Rebeca Becerra Гондурас Небо

Rebeca Becerra
Tegucigalpa, Honduras - 1970
Cielo

Me faltan siglos para dejar de ser.
La palabra me sobra a veces.
Los movimientos de la tarde se
desprenden hasta caer en la curvatura de mis ojos.

El sol es un conjunto de monedas lanzadas al aire.
Un trazo de papel
rayado por un ni;o
es el cielo.

РЕБЕККА БЕСЕРРА
Гондурас
НЕБО

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Веков не хватит, чтобы жизнь свернуть.
Лишь иногда достаточно мне слов разнообразных.
В движеньях красок вечера финальный путь,
где отделяются они, чтоб зафиксироваться глазом.

А солнце – горсть монет, что в воздух кинуты,
Набросок на бумаге – свет,
свет волшебный,
его лучи начертаны ребёнком в небе.


05.12.15

Оригинал из ?Isla Negra? № 11/401 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.


Метки:
Предыдущий: Carmen Isabel Maracara. Венесуэла. Мы очищаемся
Следующий: Olga Edith Romero Аргентина. Мутанты