Николай Глазков На недоступной высоте На недостъпн
?НА НЕДОСТУПНОЙ ВЫСОТЕ...”
Николай Иванович Глазков (1919-1979 г.)
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
НА НЕДОСТЪПНА ВИСИНА
На недостъпна висина
базалтовата кула сбира
всецветен подпис с имена,
безстрашно подвиг покорили.
На стълб отдавнашен и нов
съглеждам формулата: ?Ема
плюс Глеб е равно на любов!” –
и нова, и всевечна тема.
И на таймирски древен лед,
неразтопявал се столетия,
съглеждам надпис с нежен ред:
?На тоз лед бяха Светла, Петя!”
Не могат там да бранят мир
ни пехотинци, ни танкисти;
дори към тези вис и шир
вървят другарите туристи!
Ударения
НА НЕДОСТЪПНА ВИСИНА
На недостъ́пна висина́
база́лтовата ку́ла сби́ра
всецве́тен по́дпис с имена́,
безстра́шно по́двиг покори́ли.
На стъ́лб отда́внашен и но́в
съгле́ждам фо́рмулата: ?Е́ма
плюс Гле́б е ра́вно на любо́в!” –
и но́ва, и всеве́чна те́ма.
И на тайми́рски дре́вен ле́д,
неразтопя́вал се столе́тия,
съгле́ждам на́дпис с не́жен ре́д:
?На то́з лед бя́ха Све́тла, Пе́тя!”
Не мо́гат та́м да бра́нят ми́р
ни пехоти́нци, ни танки́сти;
дори́ към те́зи ви́с и ши́р
вървя́т друга́рите тури́сти!
Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев
Николай Глазков
НА НЕДОСТУПНОЙ ВЫСОТЕ...
На недоступной высоте
Хранит базальтовая башня
Цветные подписи всех тех,
Кто на нее влезал бесстрашно.
У экзотических Столбов
Такая формула есть: Эмма
Плюс Глеб равняется любовь –
Нова, как вечность, эта тема.
На вековом таймырском льду,
Который тает раз в столетье,
Я надпись милую найду:
Здесь побывали Света, Петя.
Там, где пехота не пройдет,
Не проберутся и танкисты,
До тех высот, до тех широт
Дойдут товарищи туристы!
Николай Иванович Глазков (1919-1979 г.)
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
НА НЕДОСТЪПНА ВИСИНА
На недостъпна висина
базалтовата кула сбира
всецветен подпис с имена,
безстрашно подвиг покорили.
На стълб отдавнашен и нов
съглеждам формулата: ?Ема
плюс Глеб е равно на любов!” –
и нова, и всевечна тема.
И на таймирски древен лед,
неразтопявал се столетия,
съглеждам надпис с нежен ред:
?На тоз лед бяха Светла, Петя!”
Не могат там да бранят мир
ни пехотинци, ни танкисти;
дори към тези вис и шир
вървят другарите туристи!
Ударения
НА НЕДОСТЪПНА ВИСИНА
На недостъ́пна висина́
база́лтовата ку́ла сби́ра
всецве́тен по́дпис с имена́,
безстра́шно по́двиг покори́ли.
На стъ́лб отда́внашен и но́в
съгле́ждам фо́рмулата: ?Е́ма
плюс Гле́б е ра́вно на любо́в!” –
и но́ва, и всеве́чна те́ма.
И на тайми́рски дре́вен ле́д,
неразтопя́вал се столе́тия,
съгле́ждам на́дпис с не́жен ре́д:
?На то́з лед бя́ха Све́тла, Пе́тя!”
Не мо́гат та́м да бра́нят ми́р
ни пехоти́нци, ни танки́сти;
дори́ към те́зи ви́с и ши́р
вървя́т друга́рите тури́сти!
Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев
Николай Глазков
НА НЕДОСТУПНОЙ ВЫСОТЕ...
На недоступной высоте
Хранит базальтовая башня
Цветные подписи всех тех,
Кто на нее влезал бесстрашно.
У экзотических Столбов
Такая формула есть: Эмма
Плюс Глеб равняется любовь –
Нова, как вечность, эта тема.
На вековом таймырском льду,
Который тает раз в столетье,
Я надпись милую найду:
Здесь побывали Света, Петя.
Там, где пехота не пройдет,
Не проберутся и танкисты,
До тех высот, до тех широт
Дойдут товарищи туристы!
Метки: