Франческо Петрарка. Сонет 81
Франческо Петрарка
Soneto LXXXI
Сонет 81
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Я так устал уже от этого мученья,
отягощённого моей виной, упорством,
боюсь свернуть с пути, идя за иллюзорным,
и рухнуть на руки врага жестокого надменного.
Пришли освободить меня от Друга моего,
о, Ваша непередаваемая светлость, милость;
но после от меня Вы вскоре отдалились,
виденья изнуряют сердце все до одного.
Хотя Ваш несравненный голос слышу я внизу:
?Вы тот, кто мучается здесь, избрав свой путь,
ко мне придите, коль ступень, проход открыт?.
О, грация, любовь и рок, рождающий слезу,
как пёрышко голубки, что спланирует на грудь,
даст отдых на земле мне от мучений и обид?
17.05.15
Soneto LXXXI
Сонет 81
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Я так устал уже от этого мученья,
отягощённого моей виной, упорством,
боюсь свернуть с пути, идя за иллюзорным,
и рухнуть на руки врага жестокого надменного.
Пришли освободить меня от Друга моего,
о, Ваша непередаваемая светлость, милость;
но после от меня Вы вскоре отдалились,
виденья изнуряют сердце все до одного.
Хотя Ваш несравненный голос слышу я внизу:
?Вы тот, кто мучается здесь, избрав свой путь,
ко мне придите, коль ступень, проход открыт?.
О, грация, любовь и рок, рождающий слезу,
как пёрышко голубки, что спланирует на грудь,
даст отдых на земле мне от мучений и обид?
17.05.15
Метки: