Единственный мужчина перевод с болгарского
ЕДИН МЪЖ (Величка Петрова, http://www.stihi.ru/2011/05/02/8539)
Ти си един загубен мъж.
Къде ли те намерих!
Наивността ми изведнъж
крила към теб разпери.
Омагьосана видях,
необяснимо чудо,
без мозък бях …
и полетях,
и се понесох лудо
в момчешките ти небеса-
илюзии прекрасни,
където само чудеса
са страстите ти властни.
Ту небрежно сладък… мил,
ту палав до безкрайност,
ту зъл от Дявол биле пил,
ту с кротка всеотдайност.
Ти си един загубен мъж,
добре, че те намерих.
Любовта ти изведнъж
крила над мен разпери.
ЕДИНСТВЕННЫЙ МУЖЧИНА (вольный перевод П.Голубкова)
Единственный утерянный мужчина…
Где-то - тебя, наверняка, нашли!..
Наивность ли моя была причиной,
Что крылья тебя дальше понесли?..
Не объяснить очарованья чудо…
А у меня - как не было мозгов...
Ты улетел, а я - безумной буду,
С банальнейшим диагнозом: ЛЮБОВЬ…
С тобой я улетала в небеса,
Полна была иллюзиями счастья,
И верила наивно в чудеса
Во власти твоей мощной страсти…
Ты был со мной небрежно сладок… мил,
То пламени дарил мне бесконечность,
То дьявольскую злобу мне дарил,
То преданность и ангельскую нежность…
Единственный утерянный мужчина.
Прекрасно, что нашли уже тебя!
В тебя влюбившись вдруг и без причины,
Я крылья обрела, тебя любя…
---------------------------------------
* Перевод выполнен в рамках Пятого Международного Конкурса Переводов (http://www.stihi.ru/2012/05/20/1556)
Ти си един загубен мъж.
Къде ли те намерих!
Наивността ми изведнъж
крила към теб разпери.
Омагьосана видях,
необяснимо чудо,
без мозък бях …
и полетях,
и се понесох лудо
в момчешките ти небеса-
илюзии прекрасни,
където само чудеса
са страстите ти властни.
Ту небрежно сладък… мил,
ту палав до безкрайност,
ту зъл от Дявол биле пил,
ту с кротка всеотдайност.
Ти си един загубен мъж,
добре, че те намерих.
Любовта ти изведнъж
крила над мен разпери.
ЕДИНСТВЕННЫЙ МУЖЧИНА (вольный перевод П.Голубкова)
Единственный утерянный мужчина…
Где-то - тебя, наверняка, нашли!..
Наивность ли моя была причиной,
Что крылья тебя дальше понесли?..
Не объяснить очарованья чудо…
А у меня - как не было мозгов...
Ты улетел, а я - безумной буду,
С банальнейшим диагнозом: ЛЮБОВЬ…
С тобой я улетала в небеса,
Полна была иллюзиями счастья,
И верила наивно в чудеса
Во власти твоей мощной страсти…
Ты был со мной небрежно сладок… мил,
То пламени дарил мне бесконечность,
То дьявольскую злобу мне дарил,
То преданность и ангельскую нежность…
Единственный утерянный мужчина.
Прекрасно, что нашли уже тебя!
В тебя влюбившись вдруг и без причины,
Я крылья обрела, тебя любя…
---------------------------------------
* Перевод выполнен в рамках Пятого Международного Конкурса Переводов (http://www.stihi.ru/2012/05/20/1556)
Метки: