Жажда жар... женщина... перевод с болгарского

Жажда… Жарава… Жена… (Красимира Колева)

Жажда съм, но неутолима, запомни,
затова на глътки бавно ме отпивай.
Чашата с любов и нежност напълни,
от аромата тайните мои разкривай.

Жарава съм, но неугасима при това
аз в пламъците огнени се раждам,
за да те приютя и стопля за нощта,
на любовта от силата се прераждам.

Жена съм, на тиха стихия приличам,
във вълшебство живота ми превърна.
С душа цяла, мили мой, теб обичам,
да мога искам сега да те прегърна.

ЖАЖДА… ЖАР... ЖЕНЩИНА... (перевод П.Голубкова)

Я жажда, ненасытная, запомни,
Так что помедленней, глотками отпивай.
В чаше, любовью, нежностью заполненной,
Все ароматы моей тайны выявляй.

Я жар, но жар, во тьме неугасимый.
Я в пламени рождаюсь, мой любимый.
Когда ночь теплая над нами опускается,
Сила любви во мне стократно возрождается.

Я женщина, как шторм, что не стихает,
Что в волшебство две жизни превращает.
Я всей душой любовь, мой милый, принимаю
И, где могу, тебя вновь обнимаю.
---------------------------------------
* Перевод выполнен в рамках Пятого Международного Конкурса Переводов (http://www.stihi.ru/2012/05/20/1556)


Метки:
Предыдущий: Белая магия перевод с болгарского
Следующий: Дрозд. П. Маккартни