Ты жди меня, любовь переводы с болгарского
Очаквай ме, Любов (Илко Карайчев)
Очаквай ме, Любов! Аз ще успея!
Дори и с глас, хриптящ в цигарен дим,
онази наша песен ще изпея,
изстрадана през дните ни без грим!
Очаквай ме, Любов! Аз ще успея!
В пространството аз мост ще построя!
В небето обичта ни ще засея
и времето за теб ще прекроя!
Очаквай ме, Любов! Аз ще успея!
За тебе бих пленявал и звезди.
Не искам в тишината да изтлея,
а в огъня на твоите очи!
Очаквай ме, Любов! Аз ще успея!
За тебе бих ограбвал небеса.
Във битките за теб ще оцелея,
света си прероден ще ти даря!
ТЫ ЖДИ МЕНЯ, ЛЮБОВЬ (переводы П.Голубкова)
Вариант 1
Ты жди меня, Любовь! Еще успею!
Мой голос хриплый, в сигаретном дыме,
Еще потешит тебя песнею своею
О горьком нашем опыте без грима!
Ты жди меня, Любовь! Еще успею!
В пространстве мост сумею я создать!
Любовью небеса я все засею,
Сумею время перерисовать!
Ты жди меня, Любовь! Еще успею!
Я для тебя поймаю звезд косяк.
Я не хочу в тиши жить, молча тлея,
Хочу зажечь огонь в твоих глазах!
Ты жди меня, Любовь! Еще успею!
Я для тебя ограблю небеса.
С тобой, в любых боях я уцелею,
Мир изменив и сделав чудеса!
Вариант 2
Ты жди меня, любовь! А я успею!
Сквозь голос, хриплый, сигаретный дым,
Сквозь моих песен выстраданных пенье,
Сквозь горький опыт жизни, снявшей грим!
Ты жди меня, любовь! А я успею!
В пространство мост еще построю я!
Все небеса любовью я засею,
И время, и тебя перекроЯ!
Ты жди меня, любовь! А я успею!
Я для тебя поймаю кучу звезд.
Я не ищу тиши, в которой, тлея,
Огонь в глазах твоих забуду я всерьез!
Ты жди меня, любовь! А я успею!
Я для тебя ограбил небеса.
Я за тебя в боях лишь стал живее,
Весь мир дарю тебе, моя краса!
---------------------------------------
* Переводы выполнены в рамках Пятого Международного Конкурса Переводов (http://www.stihi.ru/2012/05/20/1556)
Очаквай ме, Любов! Аз ще успея!
Дори и с глас, хриптящ в цигарен дим,
онази наша песен ще изпея,
изстрадана през дните ни без грим!
Очаквай ме, Любов! Аз ще успея!
В пространството аз мост ще построя!
В небето обичта ни ще засея
и времето за теб ще прекроя!
Очаквай ме, Любов! Аз ще успея!
За тебе бих пленявал и звезди.
Не искам в тишината да изтлея,
а в огъня на твоите очи!
Очаквай ме, Любов! Аз ще успея!
За тебе бих ограбвал небеса.
Във битките за теб ще оцелея,
света си прероден ще ти даря!
ТЫ ЖДИ МЕНЯ, ЛЮБОВЬ (переводы П.Голубкова)
Вариант 1
Ты жди меня, Любовь! Еще успею!
Мой голос хриплый, в сигаретном дыме,
Еще потешит тебя песнею своею
О горьком нашем опыте без грима!
Ты жди меня, Любовь! Еще успею!
В пространстве мост сумею я создать!
Любовью небеса я все засею,
Сумею время перерисовать!
Ты жди меня, Любовь! Еще успею!
Я для тебя поймаю звезд косяк.
Я не хочу в тиши жить, молча тлея,
Хочу зажечь огонь в твоих глазах!
Ты жди меня, Любовь! Еще успею!
Я для тебя ограблю небеса.
С тобой, в любых боях я уцелею,
Мир изменив и сделав чудеса!
Вариант 2
Ты жди меня, любовь! А я успею!
Сквозь голос, хриплый, сигаретный дым,
Сквозь моих песен выстраданных пенье,
Сквозь горький опыт жизни, снявшей грим!
Ты жди меня, любовь! А я успею!
В пространство мост еще построю я!
Все небеса любовью я засею,
И время, и тебя перекроЯ!
Ты жди меня, любовь! А я успею!
Я для тебя поймаю кучу звезд.
Я не ищу тиши, в которой, тлея,
Огонь в глазах твоих забуду я всерьез!
Ты жди меня, любовь! А я успею!
Я для тебя ограбил небеса.
Я за тебя в боях лишь стал живее,
Весь мир дарю тебе, моя краса!
---------------------------------------
* Переводы выполнены в рамках Пятого Международного Конкурса Переводов (http://www.stihi.ru/2012/05/20/1556)
Метки: